Blogia
Febrero Loco

Li Bai - 早发白帝城 - 李白

Li Bai - 早发白帝城  -  李白


 

早发白帝城


朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。


两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

 

***

Zao fa bái dì chéng

Cháo cí bái dì cai yún jian, qian li Jiang líng yi rì hái.

Liang àn yuán sheng ti bú zhù, qing zhou yi guo wàn chóng shan.

 

*

Partida al alba de la ciudad de Baidi


Digo adiós a Baidi entre las nubes multicolores del alba,

hoy mismo llegaré a mi hogar tras recorrer cien leguas.

Entre el aullar incesante de los monos desde ambas orillas,

se desliza mi barca por un bosque de montañas.

 

(Poema de Li Bai 李白 (701-762) gran poeta de la dinastía Tang).

 

Escúchalo:

http://www.confuciusinstitute.net/resources/770

http://www.estudioschinos.com/arte_archivos/Page417.htm

 

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

0 comentarios

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres