Blogia
Febrero Loco

Avalokiteśvara अवलोकितेश्वर)

Avalokiteśvara  अवलोकितेश्वर)

 

Avalokiteshvara es como la luna

cuya fresca luz extingue los fuegos ardientes del sámsara;

bajo sus rayos, el loto de la compasión de la floración nocturna

abre por completo sus pétalos.

 

Avalokitasvara,  avalokita: significa "ese que ha percibido" la terminación -svara significa"sonido” y de ahí "el que ha percibido un sonido”. Equivale a el que percibe el sonido del sufrimiento del mundo, en chino 觀音 Guānyīn.

Según la doctrina mahāyāna, Avalokiteśvara es el bodhisattva que hizo un gran voto para escuchar los ruegos de todos los seres sensibles en momentos de dificultad y posponer su propia budeidad hasta haber ayudado a cada ser sobre la tierra a alcanzar el nirvana. Las seis formas de Avalokiteśvara en el mahāyāna 天臺六觀音 (Tiāntái liu Guānyīn) son: 大悲觀音 gran compasión, 大慈觀音 gran bondad, 獅子無畏觀音 valiente como león, 大光普照觀音 luz universal, 天人丈夫觀音líder de los dioses y de los hombres, 大梵深遠觀音, 大梵至聖觀音 el gran Brāhma omnipresente.

 

El Mantra de la Gran Compasión - 大悲咒- dà bei zhou 

Namo ratna-trayāya namo ārya-valokite-śvarāya

皈依 三寶, 皈依 觀音,

Gui yi san bao,  gui yi shèng guan yin

bodhisattvāya mahā-satvāya mahā-kārunikāya

覺有情, 大士, 大悲心()!

Jiào you qing, dà shì, dà bei xin (zhe)

觀音名

Guan Yin ming

Om sarva rabhaya sudhana-dasye

皈依 一切 聖眾 () 正教(喜悅的正語).

Gui yi yí qiè shèng zhòng (jí) zheng jiao (xi yuè de zheng yu)

Namo skrtva i-mon ārya-valokite-śvarāya ramdhava namo narakindi haraye

頂禮 完畢 洛迦山 (慈悲地/香山) 之聖 觀音, 頂禮 () 賢善尊.

Ding li wán bì bi luò jia shan (cí bei di/xiang shan) zhi shèng guan yin, ding li (bi) xián shàn zun.

功德迴向

Gong dé huí xiàng

mahā-vadhasame

 ()大光明,

(fàng) dà míng míng,

sarva āthaduh śubhum ajeyam sarva-satva

 ()一切 眾生 一切 無比 無貪 .

(lìng) yí qiè zhòng sheng zài yí qiè wú bi wú tan miào jìng.

Nama vasatva namo vaga mavadudhu

皈依 大樂有情, 皈依 大樂童子 (他受)天人所親近.

Gui yi dà lè you qíng, gui yidà lè tóng zi (ta shòu) tian rén suo qin jìn.

Dhāranī

咒文

Zhòu wén

Tadyathā: Om avaloke loka’te

咒曰: 合一/皈依 觀世 ()

Zhòu yue: hé yi/ gui yi guan shì (zhe)

kara’te e-hre mahā-bodhisatva 9 sarva sarva mālā mālā

 ()大悲心. 大覺有情 一切一切 () 花蔓 (清淨 ), 花蔓 (清淨 )

(ta) dà bei xin. Dà jiào you qíng yí qiè yí qiè (de) hua mán (qing jìng)

mahe māhredayam 11 kuru kuru karmum

自在心, (),() 義業.

Dà zì zài xin, zuò (ci), zuò (ci) yì yè.

dhuru dhuru vijayate maha-vijayate 13 dhara dhara dhirini śvarāya

度脫,度脫, 的勝者, 大勝者, () 能持,能持 勇猛 自在,

Dù tuo,dù tuo, de sheng zhe, dà shèng zhe, (ta) néng chí, néng chí yong meng zì zài,

cala cala mama vamara muktele

 () (變化) (變化) 我所 離垢 解脫.

(lìng) dòng (biàn huà) dòng (biàn huà) wo suo lí gòu jie tuo.

ehe ehe cinda cinda arasam pracali 16 vaśa-vaśam prasaya

順召,順召, 弘誓, 弘誓, 法王, 法王子 (覺身之子), ()統治, 統治 和平. [統治和平的法王, 法王子 請來完我弘誓].

Shùn shào, shùn shào, hóng shì, hóng shì, fa wáng, fa wáng zi (jiào shen zhi zi), (ta) tong zhì, tong zhì hé píng. [tong zhì hé píng de fa wáng, fa wáng zi qing lái wán wo hóng shì].

huru huru mārā  huru huru hrīh

, 行無垢; , 行隨心;.

Xíng, xíng wú gòu, xíng, xíng suí xin;.

sārā sārā siri siri suru suru bodhiyā bodhiyā bodhaya bodhaya

堅固, 堅固; 勇猛, 勇猛; 妙色, 妙色. 覺道(), 覺道(); 覺者,覺者 [覺者- 堅定 勇猛 妙者, 覺道了]

Jian gù,jian gù; yong meng, yong meng; miào sè, miào sè.jiào dào (bà), jiào dào (bà); jiào zhe, jiào zhe [jiào zhe – jian dìng yong meng de miào zhe, jiào dào le]

Maitrīya nārakindi  dharsininā pāyamānā svāhā  siddhāya svāhā

大慈 大賢() , () 堅利名聞 成就, 義利 成就,

Dà cí dà xián (bei) zhe, (ta) jian lì míng wén chéng jiù, yì lì chéng jiù,

mahā-siddhāya svāhā  siddha-yoge śvarāya svāhā  nārakindi svāhā

大義利 成就, 相應而得 自在 成就, 賢愛 成就,

Dà yì lì chéng jiù, xiang yìng ér dé zì zài chéng jiù, xián ài chéng jiù,

māranāra svāhā  śīrasam āmukhaya svāhā  sarva mahā-asiddhāya svāhā

無垢妙樂 成就, 愛攝語 究竟無比 成就, 一切 大義無比 成就,

Wú gòu miào lè chéng jiù, ài shè yu jiu jìng wú bi chéng jiù, yí qiè dà yì wú bi chéng jiù,

cakra asiddhāya svāhā  padmaka stāya svāhā

 ()法輪 無比 成就, 紅蓮 ( ) 義業 成就,

(Zhuan) fa lún wú bi chéng jiù, hóng lián  (miào jìng) yì yè chéng jiù

nārakidi vagarāya svāhā  mavari sankharaya svāhā

賢愛 成就, ()威德 自性 成就.

Xián ài zunchéng jiù, (jù) wei dé zì xìng chéng jiù.

 結分

Jie fen

Nama ratna-trayāya, nama ārya-valokite-śvarāya svāhā

皈依 三寶, 皈依 觀音 ()圓滿.

Gui yi san bao, gui yi shèng guan yin (zhi) yuán man.

om siddhyantu mantra padāya svāhā 36

 (天人)合一 令成就 咒句 圓滿. [()圓滿 成就()真言句]!

(Tian rén) hé yi lìng chéng jiù zhòu jù yuán man. [lìmg (wo) yuán man chén jiù (ci) zhen yán jù]!

 

“Kuan-yin nos lleva amablemente de su mano, como criaturas en crecimiento y evolución. Ella ayuda a la fertilidad de todo tipo; para concebir hijos deseados, para crear obras maravillosas, para dar a luz al ser divino que es nuestra verdadera naturaleza... Tan solo confiarse en Ella es igual a renacer en este mismo instante en la Tierra Pura de la iluminación y el amor.

No hay mejores votos para agradecerle su bondad que ser amables con todos los seres, ser rayos de su Compasión en acción. Sus ritos y yogas pueden ser tan simples como recordar y cantar su nombre, invocarla con el mantra o el dharani (exhortación), inclinarse ante su imagen o visualizarla como la esencia de nuestro propio corazón, encender una lámpara por Ella, dedicarse a los seres en múltiples actividades benefactoras, meditar en el silencio original de la propia mente que es el sonido absoluto de su voz divina, comprender y respetar con ecuanimidad la diversidad de senderos espirituales y sus muchas formas divinas -como aspectos de su misma presencia y enseñanza, vivir sencillamente sabiendo que siempre hay un más allá... un espacio para la trascendencia... desapegándonos de conceptos rígidos y sentimientos obsesivos, ser flexibles y naturales... Este es su sencillo culto, su Dharma, su Tao.

Kuan-yin salva siempre y a todos. Tan sólo es preciso que el momento haya llegado, que nuestra conciencia esté receptiva a su melodía inspiradora que revela el camino de la liberación.

Si dirigimos nuestra mirada hacia Ella, hallaremos guía y orientación, pues despertará nuestra intuición directa de las cosas. Ella no está fuera de nosotros, habita en nuestro corazón como el latido de vida que siempre trae la vida, pues su energía es la del amor.

Siendo criaturas de la Conciencia, al mismo tiempo Ella trasciende nuestras formas corporales y vidas fenoménicas. Por eso la podemos llamar como a un ser que nos abarca y nos contiene. Vivimos, nos movemos y tenemos el ser en el gran océano de la creación, en cuyo centro se eleva la isla-montaña del Potalá, donde reside Kuan-yin como la Conciencia original.

Ella es el faro que dirige a los navegantes del gran mar de la existencia, cuya luz es visible desde cualquier costa. Ella es lo más pequeño y lo más grande, el corazón del corazón y la esfera sin perímetro de lo real. ...Dentro y fuera, sin dualidad ni diferencia, por eso no importa cómo pensemos en Ella, si como una deidad objetivamente existente o como un poder subjetivo de la mente de Clara Luz... Tangible y sutil, Ella es ambas verdades, y por cualquier punta de su estrellado manto que tiremos de Ella, igualmente su esplendor ilimitado nos alcanzará e iluminará.

Namo Kuan-yin!!http://www.geocities.com/clara_llum/kymantra.htm

 

http://www.budismodrba.org/sonidos/sonidos.htm

 

English Translation:
1. Adoration the noble Avalokitesvara, bodhisattva, the great compassionate one.
2. Having paid adoration to One who Dispels all Fears, O noble Avalokitesvara, to You adoration, O Nilakantha.
3. I shall enunciate the ’heart’ dharani which ensures all purposes, is pure and invincible for all beings, and which purifies the path of existence.
4. Thus: Lord of Effulgence, the World-Transcending One. Come, come, great bodhisattva, descend, descend. Bear in mind my heart-dharani. Do do the work. Hold fast, oh Victor, oh Great Victor. Hold on, hold on, oh Lord of the Dharani. Move, move oh my immaculate image, come come.
Destroy every poison. Quick, bear in mind, quick, quick, descend, descend. Being enlightened, being enlightened, enlighten me, enlighten me. Oh merciful
Nilakantha appear unto me. To you who eyes us, hail. To the Great Siddha hail. To the Great Siddha in Yoga hail. To Nilakantha hail. To the Boar-feaced hail.
5. Adoration to the Triple Gem.
Adoration to the noble Avalokitesvara bodhisattva, hail.

 

Sutra de la Gran Compasión en inglés:

http://www.fodian.net/world/dabei_sutra.htm

 

http://www.cintamani.com.ar/cintamani/sutras/arrepent.html

http://b3original.files.wordpress.com/2007/08/avalokitesvara.jpg

http://www.candywei.org/images/memorial/mantra_c.gif

http://www.schoyencollection.com/Pre-Gutenberg_files/ms2542-4.jpg

 

Videos mantra:

http://v.ku6.com/show/Ba9K19DPO7V-WmEW.html

http://www.youtube.com/watch?v=Kgq5nllTzPI

http://www.youtube.com/watch?v=frVwxauGNvk

http://www.youtube.com/watch?v=c0cRX8Q7dfc

http://v.ku6.com/show/T8bd2PdUzmPO-O0S.html

http://www.youtube.com/watch?v=oazI_zsrlko&feature=related

 

 

0 comentarios