**********周杰伦, 爺爺泡的茶 ******** Jay Chou,
Jay Chou 周杰伦, cantante, productor, actor y director taiwanés, nació un 19 de enero de 1979.
Vamos a hacer un poco de karaoke chino
http://www.youtube.com/watch?v=xkdDUOFWXWY
爺爺泡的茶 | Ye Ye Pao De Cha | El té preparado por el abuelo
爺爺泡的茶
ye ye pao de cha /El té preparado por el abuelo
有一種味道叫做家
you yi zhong wei dao jiao zuo jia / tiene sabor de hogar
陸羽泡的茶
lu yu pao de cha / El té preparado por Lu Yu
聽說名和利都不拿
ting shuo ming he li dou bu na / he oído decir que no quiere fama ni fortuna
爺爺泡的茶
ye ye pao de cha / El té macerado por el abuelo
有一種味道叫做家
you yi zhong wei dao jiao zuo jia /tiene sabor de hogar
陸羽泡的茶
lu yu pao de cha / El té macerado por Lu Yu
像幅潑墨的山水畫
xiang fu po mo de san shui hua/ es la imagen de un paisaje reflejada en tinta china
1er Verso
山泉
shan quan / Manantial de la montaña
在地表蜿蜒
zai di biao wan yan / serpenteando en la superficie
從很久很久以前
cong hen jiu hen jiu yi qian / desde hace mucho, mucho tiempo
我有一張稚氣的臉
wo you yi zhang zhi qi de lian / yo tenía cara de niño
泉水滲透進礦層巖
quan shui shen tou jin kuang guai yan / el agua de manantial se filtraba entre mis principios
爺爺栽種的樟木樹苗上面
ye ye zai zhong de zhang mu shu miao shang mian / El abuelo cultivaba brotes de la madera de alcanfor
猶記得那年
you ji de na nian / todavía recuerdo ese año
在一個雨天
zai yi ge yu tian / Era un día lluvioso
那七歲的我躲在屋簷卻一直
na qi sui de wo duo zai wu yan que yi zhi / En aquellos mis siete años siempre escondido en la buhardilla de la casa
想去蕩鞦韆
xiang que dang qui qian / deseando ir a columpiarme
爺爺抽著煙
ye ye chou zhe yan / el abuelo, se aparece fumando
說唐朝陸羽寫茶經三卷
shuo tang chao lu yu xie cha jing san juan / diciendo que Lu Yu de la dinastía Tang habia escrito tres libros sobre el té
流傳了千年
liu chuan le qian nian / que se propagaron durante miles de años
(記得) 那天
(ji de) na tian / ese momento (recordado)
我翻閱字典
wo fan yue zi dian /consulto el diccionario
查什麼字眼
cha shen me zi yan / buscando una palabra
形容一件事很遙遠
xing rong yi jian shi hen yao yuan / que exprese ese momento lejano
天邊
tian bian / horizonte
是否在海角對面
shi fou zai hai jiao dui mian /difuso desde el acantilado
知道九歲才知道浪費時間
zi dao qi sui chai zi dao lang fei shi jian / con mi conocimiento de nueve años yo sabía que la ola regresaría
這茶桌樟木的橫切面
zhe cai zhuo zhang mu de heng qie mian / esta mesa de té, madera de alcanfor horizontal me hace mirar
年輪有二十三圈
zhe cai zhuo zhang mu de heng qie mian / años por venir, 23 acuñados
鏡頭的另一邊跳接我成熟的臉
jing tou de ling yi bian tiao jie wo cheng shou de lian / el otro lado de la lente se conecta con mi cara, ya maduro
經過這些年
jing kuo zhe xie nian / tratado que celebra estos años
爺爺的手繭
ye ye de shou chian / Las manos como capullos del abuelo
泡在水裡會有茶色蔓延
pao zai shui li hui yo cha se man yan / macerando en el agua el té que esparcía su color
爺爺泡的茶
ye ye pao de cha /El té preparado por el abuelo
有一種味道叫做家
you yi zhong wei dao jiao zuo jia /tenía sabor de hogar
(沒法挑剔它 口感味覺還不差)
(mei fa tiao ti ta kou gan wei jue hai bu cha) /Sin peros, la boca agradece el sabor, no percibe su función de recordar
陸羽泡的茶
lu yu pao de cha /El té macerado por Lu Yu
聽說名和利都不拿
ting shuo ming he li dou bu na /he oido decir que no quiere ni fama ni fortuna
(他牽著一匹瘦馬走天涯
(ta chian zhe / yi pi shou / ma zou tian ya) / su obras pioneras son como como un caballo delgado perdiéndose en el horizonte
爺爺泡的茶
ye ye pao de cha / el té macerado del abuelo
有一種味道叫做家
you yi zhong wei dao jiao zuo jia / tiene sabor de hogar
(他滿頭白髮 喝茶時不准說話)
(ta man tou bai fa he cha shi bu zhun shuo hua) / el hombre de los cabellos blancos mientras bebe su té no permite hablar
陸羽泡的茶
lu yu pao de cha / El té macerado por Lu Yu
像幅潑墨的山水畫
xiang fu po mo de san shui hua / es la imagen de un paisaje reflejado en tinta china
(唐朝千年的風沙 現在還在刮)
(tang chao qian nian de feng sha xian zai hai zai gua) / Vientos y arenas de la dinastía Tang todavía, ahora, perduran.
Repite
啦啦~ 啦啦啦啦啦~ 啦啦~
lala~ lalalalala~ lala~
Repite
Marxa:
http://youtube.com/watch?v=TNM47teOJ40&feature=related
Sus fans ¡marcaté unas risas!:
0 comentarios