Salvador Espriu i Castelló (1913-1985)
Salvador Espriu i Castelló
(10 de julio de 1913- 22 de febrero 1985)
Perqué l’entonis amb compasiu amor
Que no sigui, però, la cançó de l’odi,
nascuda de la injusta i llarga humiliació.
Ara em despengen uns dits piadosos
de les forques senyorials de la paraula,
i cau a poc a poc la clara pluja
en aquesta terra nostra de pobres sembrats.
Oblido dolçament les ones i les hores,
i la por de morir m’esdevé una tranquil.la
mirada de caminant molt cansat a la porta
de l’hostal silenciós i càlid de la nit.
Enllà quedava la remor de les amples aigües,
em criden al repòs del profund desert,
el meu maligne nombre se salva en la unitat.
Para que lo entones con compasivo amor
Que no sea, pues, la canción del odio,
nacida de la injusta y larga humillación.
Ahora me descuelgan unos dedos piadosos
de las horcas señoriales de la palabra,
y cae poco a poco la clara lluvia
en esta tierra nuestra de pobres sembrada.
Olvido dulcemente las olas y las horas
y el miedo de morir me parece una tranquila
mirada de caminante muy cansado en la puerta
del hostal silencioso y cálido de la noche.
Allá quedaba el rumor de las amplias aguas,
me llaman al reposo del profundo desierto,
mi maligno número se salva en la unidad.
Final de laberint
Quan aquells dits sensibles
toquin músiques fràgils
i lentament vacil.lin
llums canviant de ciris,
surt de la festa. Mira
quanta nit, quina extrema
solitud se t’emporta,
per la rialla, a l’home
justificat i lliure
que neix del teu silenci.
Final del laberinto
Cuando aquellos dedos sensibles
toquen músicas frágiles
y lentamente vacilen
luces cambiando de cirios,
sal de la fiesta. Mira
cuanta noche, que extrema
soledad se te lleva,
por la risa, al hombre
justificado y libre
que nace de tu silencio.
De tan senzill, no t’agradarà
Cansat de tants de versos que no fan companyia
-els admirables versos de savis excel.lents-,
i de mirar com passa l’emperador tot nu,
i del gran plany del vent, aquest vell adversari,
i de l’excés de mi, sense missatge,
ara us diré, amb paraules ben clares,
amb crit elemental, lluny d’artifici,
que vull només parar-me en el camí,
ja decantat amic de l’última injustícia,
i ajaçar-me per sempre, sense recança, mort,
damunt la bona terra.
De tan sencillo, no te gustará
Cansado de tantos versos que no hacen compañía
-los admirables versos de sabios excelentes-,
y de mirar como pasa el emperador todo desnudo,
y del gran quejido del viento, este viejo adversario,
y del exceso de mi, sin mensaje,
ahora os diré, con palabras bien claras,
con grito elemental, lejos de artificio,
que quiero nada más pararme en el camino,
ya decantado amigo de la última injusticia,
y acostarme para siempre, sin sentimiento, muerto,
sobre la buena tierra.
Canço de la mort callada
Pregunten: "Et lamentes,
quan t’és donat el càntic?
Nosaltres acceptem
aquesta mort callada.
Humilment estimem
la nostra mort."
Rellotge: rosa, sorra,
rosa, desert. Després?
Por del perdut que mira
la claror de ponent.
Mur de la nit: a penes
la remor d’unes ales
enllà de l’aire, somni
ja presoner. Camino
seguit de prop per passos
en la neu.
I sento com la muda
mort dels homes s’emporta
el meu do de paraules:
esdevé pur silenci
el meu dolor.
Canción de la muerte callada
Preguntan : « ¿Te lamentas,
cuando te es dado el cántico?
Nosotros aceptamos
esta muerte callada.
Humildemente estimamos
nuestra muerte.”
Reloj: rosa, arena,
rosa, desierto. ¿Después?
Miedo del perdido que mira
la claridad de poniente.
Muro de la noche: a penas
el rumor de unas alas
más allá del aire, sueño
ya prisionero. Camino
seguido de cerca por pasos
en la nieve.
Y siento como la muda
muerte de los hombres se lleva
mi don de palabras:
se torna puro silencio
mi dolor.
http://www.youtube.com/watch?v=fs_BGPGgM68
http://www.youtube.com/watch?v=60Rlq-QZaiA&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=odfNlUhZZFM&feature=related
0 comentarios