Blogia
Febrero Loco

Qu Yuán 屈原, (343-277 a C) el primer poeta

Qu Yuán  屈原, (343-277 a C) el primer poeta

 Li Sao, 離騷

Qu Yuán, 屈原, fue el primer poeta chino conocido y un gran estratega, nació en Zi gui, distrito del reino de Chu (al oeste de la actual provincia de Hubei). es el primer poeta del cual se conoce el nombre, su poema Li Sao, 離騷; Lamentaciones, es una joya en descripción y está formado de 370 versos y 2.400 caracteres, siendo uno de los más extensos. En el, Qu Yuán, 屈原, muestra la degradación política del estado de Chu, . del que era viceprimer ministro,  y su rechazo a participar en un mundo corrupto. Qu Yuán, 屈原, quiere salvar el estado de Chu de la corrupción y el acoso aunque tenga que morir nueve veces. Qu Yuán, 屈原, era un gran estratega pero aún así no pudo deshacerse del terrible efecto de las habladurías. Li sao, 離騷, Lamentaciones, es un poema épico en el nos describe toda su vida y de su país cargado de historia y fantasía, de mitos, sueños y realidades que se funden creando en este poema un mundo imaginario de una calidad literaria increíble. Abatido por una realidad que no cambiaba dio fin a su vida en un río atándose a una piedra. También son muy apreciadas sus Nueves Canciones.

 

Un paseo por la historia del estado de Chu y de Qu Yuan:

Qu Yuán amaba profundamente a su rey, Huai, 懷王, de hecho en Lisao, 離騷, lo describe como las mujeres describen a sus amantes, como “hombre hermoso”. Después de los Estados Combatientes en un periodo intermedio entre estos y la unificación de China por Qin Shihuang vivió Qu Yuan, era un periodo de caos. Qu Yuan destacaba por su inteligencia, con solo 20 años comenzó a dedicarse a la política, era un gran estratega y el rey lo nombre Zuotu, viceprimer ministro. Qu Yuan quería acabar con la corrupción y que lo funcionarios lo fueran por sus meritos y no por amiguismos. También, propuso unir los reinos vecinos del oriente para protegerse del poderoso reino occidental de Qin.

Esto le creo muchos enemigos, entre ellos Zheng Xiu, la concubina del rey y Jin Shang un alto cargo de la corte, ambos se unieron en una conspiración contra Qu Yuan. El rey le pidió a Qu Yuan que redactara una ley y la concubina fue a visitarlo para que le revelara el contenido de esta ley, Qu Yuan se negó pero la concubina le dijo al rey que Qu Yuan no guardaba los secretos de estado. Por otro lado Jin shang aprovechó para reforzar la infamia diciendo: “Qu Yuan denigra frecuentemente a Su Majestad en público. Siempre que se promulga una ley, se jacta de haber sido el único capaz de redactarla”. Al escuchar esta palabras el rey se enojo muchísimo y se apartó de Qu Yuan.

En aquel entonces, la Liga del Norte y del Sur, fundada por Su Qin, y la del Este y del Oeste, fundada por Zhang Yi, se enfrentaron en una encarnizada lucha. Zhang Yi, ministro favorito del reino de Qin, efectuó una gira para dar a conocer sus ideas entre los estados orientales y socavar su unidad. Qu Yuan se mantuvo firme al lado de la Liga del Norte y del Sur, y preconizó abiertamente la resistencia conjunta contra el reino de Qin, motivo por el cual el monarca de dicho reino lo consideraba una molestia evidente de la que deshacerse. Al enterase de que Qu Yuan había caído en desgracia, envió a Zhang Yi en calidad de emisario especial para que sobornara con oro, plata y perlas a la concubina Zheng Xiu, a Jin Shang y a otros altos funcionarios del reino de Chu. De este modo, urdieron una serie de complots para formular nuevas acusaciones falsas contra Qu Yuan, a quien el soberano de Chu terminó por desterrar en el año 313 a.C.

Mientras Qu Yuan permaneció exiliado, el Estado Chu se debilitaba por días. El Estado de Qin continuó ampliando su territorio y amenazando a Chu, hasta invadirlo con su ejército en 280 a de C. A Qu Yuan no le quedó más que afligirse por el desastre y expresar su dolor a través de la poesía. Pensó incluso en salir de Chu, pero su amor por su pueblo lo detuvo.

Uno de sus poemas antológicos, Poema del Sur, aborda el diálogo en Hunan entre un pescador y un anciano desesperado a orillas del lago. El pescador pregunta: “¿No es usted el Señor de los Tres Clanes, Qu Yuan? ¿Cómo ha caído en este estado?” Qu Yuan contesta: “Cuando todos se revuelcan en el fango, sólo yo sigo impoluto”.

En el año 312 a.C. las relaciones entre el reino de Chu y el de Qin se deterioraron. El soberano de Chu ordenó a Qu Yuan que regresara y lo nombró funcionario encargado de los asuntos de los tres apellidos nobles: Qu, Jing y Zhao. No obstante, debido a que el grupo de ministros intrigantes seguía en el poder, Qu Yuan continuó siendo rechazado en la corte. En el año 299 a.C. se produjo un suceso que intranquilizó a Qu Yuan: el monarca de Qin invitó al soberano de Chu a desplazarse hasta su país para entrevistarse con él. Como éste accediera, Qu Yuan le solicitó una audiencia y le recomendó que no acudiera a la cita, pues podía tratarse de una trampa. Pero el soberano de Chu desatendió los consejos de Qu Yuan, fue secuestrado por los soldados de Qin y encarcelado en el reino de Qin, donde murió al cabo de tres años.

Durante la ausencia del soberano, los aristócratas del reino de Chu apoyaron la entronización de su primogénito. El joven monarca Qing Xiang (298-263 a.C.), más disoluto aun que su padre, dio importantes cargos a un puñado de viciosos y les permitió manejar los asuntos del Estado a su antojo. Por otra parte, temiendo ser invadido por el poderoso reino de Qin, se casó con una hija de su soberano. Como era de esperar, esta situación avivó las persecuciones contra Qu Yuan, quien en el año 296 a.C., es decir, cuando tenía casi 50 años, fue desterrado por el rey Qing Xiang.  A partir de ese momento llevó una vida de vagabundo por las zonas aledañas a los ríos Yuanjiang y Xiangshui (actual provincia de Hunan). Se dice que llegó a la provincia de Anhui y, finalmente, a la zona del río Miluo. Demacrado y abatido, solía vérsele pasear por la orilla del río. En cierta ocasión se le oyó cantar esta canción: “Cuando las aguas del río corren limpias, lavo mi borla; cuando bajan turbias, me lavo los pies”.  沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。

Qu Yuan no se dejó doblegar durante su exilio y escribió numerosas poesías inmortales impregnadas de amor hacia su patria y su pueblo, entre ellas Jiu Zhang, 九章, Nueve piezas,; Jiuge. 九歌, Nueve canciones,  y Lisao 離騷, Lamentaciones. En Lisao y Jiu Zhang, el autor expresa sus opiniones políticas y pone de relieve la corrupción y la decadencia de la corte, así como el acto criminal de excluir a los hombres eruditos y de mérito. Basándose en algunas leyendas, en Jiuge , 九歌, el autor crea unas figuras muy brillantes con palabras bellas y rica imaginación romántica, una verdadera joya poética, cargada de gran sensualidad y belleza.

Un acto desesperado

En 278 a.C, el general de Qin, Bai Qi, y sus tropas capturaron Ying, la capital de Chu, y destruyeron el mausoleo real. El rey de Chu huyó aterrado. La otrora próspera ciudad fue reducida a ruinas, dejando a sus habitantes en la pobreza y desolación. Qu Yuan se sintió afligido por la derrota de su Estado y no podía concebir su vida como ciudadano de un Estado conquistado.

En el quinto día del quinto mes lunar, a la edad de 62 años, se suicidó lanzándose al río Miluo, en la provincia de Hunan, tras aferrarse a una piedra para cerciorarse de que se hundiría. Esta fue su protesta contra las fuerzas oscuras y malvadas que le impidieron salvar a su patria de la destrucción.

Al conocer del suicidio, aldeanos y pescadores fueron a rescatarle de las aguas, conduciendo sus embarcaciones a lo largo del río Miluo y hasta el extenso lago Dongting, pero no pudieron encontrarlo. Lanzaron a las aguas paquetitos de arroz glutinoso para distraer a peces y camarones y evitar que devoraran el cadáver de Qu Yuan, que luego fue encontrado en un lugar llamado Luoyuan. Fue enterrado con magnífica ceremonia en una colina cercana al río Miluo. Y se erigió un templo conmemorativo.

Con el tiempo se hizo costumbre que en el quinto día de cada quinto mes lunar los habitantes de varias ciudades y aldeas a lo largo del río Miluo recordaran a Qu Yuan. También, en su memoria, se instituyó la preparación del plato inventado originalmente para preservar su cuerpo, y que fue conocido como zongzi -bolas de arroz glutinoso en forma de pirámide envueltas en hojas de bambú o caña- y las competencias de Botes de Dragón.

Obra:

Lo más representativos de su obra son de sus 23 poemas son Lisai, Preguntas al Cielo, 天問, Wentian, en la que muestra su gran conocimiento de geografía, historia, filosofía y religión; las Nueve Canciones, las Nueve Elegías, y Réquiem.

 

En Preguntas al cielo, 天問, Tianwen, todavía hay muchas preguntas sin respuesta:

 

Preguntas al cielo

 

¿Quién nos transmitió la historia lejana,

el antiquísimo comienzo de las cosas?

¿Cómo podríamos saber cómo fueron las cosas

antes de que el cielo y la tierra tomaran su forma?

Y dado que nadie puede penetrar la opacidad de

cuando oscuridad y luz aún no estaban divididas,

¿cómo es que podemos saber acerca del caos

y las formas insubstanciales?

¿Qué tipo de cosas son luz y oscuridad?

¿Cómo fue que Yin y Yan se reunieron y

ahora pueden originar todo tipo de cosas?

¿Hubo compás?,

¿de quién, quién fue el que dimensionó todas las cosas?

¿Y cómo fue que lo pudo realizar?

¿Dónde se afirman las nueve cuerdas que mantienen todo unido?

¿Dónde están los nueve campos celestes?

¿Cómo coordina sus movidas el cielo?

¿Cómo es que el sol y la luna mantienen su curso?

 

Li sao离骚:

http://baike.baidu.com/view/30575.htm

 

 

Canción nueve de Jiuge. 九歌, Nueve canciones:

 (九)九歌·山鬼

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;

被石兰兮带杜衡,折芬馨兮遗所思;

余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;

表独立兮山之上,云容容兮而在下;

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;

留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;

采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;

怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;

君思我兮然疑作;

雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;

风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

 

 

La diosa de la montaña, Shangui, 山鬼

 

Parece que hay alguien en lo alto de la montaña,

Cubierta de junco, cintura de cuscuta.

Dibuja una mirada, una sonrisa la acompaña.

‘¿Vas a imitarme? ¿Por qué buscas el retiro?’

Guía un leopardo rojo, le sigue un zorro pintado.

Sobre un carro de magnolias, con pendones de laurel,

Cubierta de orquídeas, cintura de azaleas,

Recoge hierbas aromáticas para aquél en quien piensa

Diosa de las montañas con aroma de manzano,

Bebiendo en fuentes rocosas, descansando a la sombra de pinos.

¿Piensas en mí o todavía dudas?

El trueno restalla, la lluvia oscurece el cielo.

Los monos gritan en la noche,

El viento silba y los árboles susurran.

Pienso en ti, y ya sólo me queda la melancolía.

 

 

Nueve canciones:

http://baike.baidu.com/view/59965.htm

 

Nueve piezas:

http://baike.baidu.com/view/309580.htm

 

 

 

目极千里兮,伤心悲。《招魂》

 

 

0 comentarios