Sueños. Poemas de Edgar Allan Poe
 
								
				
				Dibujo de Michelle Walker
http://www.prettymorbidity.com/
Sueños
 ¡Ojala mi joven vida fuera un sueño duradero! 
 y mi espíritu durmiera hasta que el rayo certero 
 de una eternidad anunciara el nuevo día.
 ¡Sí! Aunque el largo sueño fuera de agonía 
 siempre sería mejor que estar despierto 
 para quien tuvo, desde el nacimiento 
 en esta dulce tierra, el corazón 
 prisionero del caos de la pasión. 
 
 Mas si ese sueño persistiera eternamente 
 como los sueños infantiles en mi mente 
 solían persistir, si eso ocurriera, 
 sería ridículo esperar una quimera.
 
 Porque he soñado que el sol resplandecía 
 en el cielo estival, lleno de luz bravía 
 y de belleza, y mi corazón he paseado 
 por climas remotos e inventados,
 junto a seres imaginarios, sólo previstos 
 por mí... ¿Qué más podría haber visto? 
 Pero una vez, una única vez -y ya no olvidaré 
 aquel bárbaro momento- un poder o no sé qué 
 hechizo me ciñó, o fue que el viento helado 
 sopló de noche y al marchar dejó grabado
 en mi espíritu su rastro, o fue la luna 
 que brilló en mis sueños con especial fortuna 
 y frialdad o las estrellas... en cualquier caso 
 el sueño fue como ese viento: démosle paso.
 
 Yo he sido feliz, pues, aunque el sistema 
 fuera un sueño. Fui feliz y adoro el tema:
 ¡sueños! Tanto por su intenso colorido 
 como por ese efímero, brumoso parecido 
 que oponen a lo real, y porque al ojo delirante 
 ofrecen cosas más bellas y abundantes 
 del paraíso y del amor -¡y todas nuestras!-
 que la esperanza joven en sus mejores muestras.
Dreams
Oh! that my young life were a lasting dream!
My spirit not awakening, till the beam
Of an Eternity should bring the morrow.
Yes! tho’ that long dream were of hopeless sorrow,
’Twere better than the cold reality
Of waking life, to him whose heart must be,
And hath been still, upon the lovely earth,
A chaos of deep passion, from his birth.
But should it be- that dream eternally
Continuing- as dreams have been to me
In my young boyhood- should it thus be given,
’Twere folly still to hope for higher Heaven.
For I have revell’d, when the sun was bright
I’ the summer sky, in dreams of living light
And loveliness,- have left my very heart
In climes of my imagining, apart
From mine own home, with beings that have been
Of mine own thought- what more could I have seen?
’Twas once- and only once- and the wild hour
From my remembrance shall not pass- some power
Or spell had bound me- ’twas the chilly wind
Came o’er me in the night, and left behind
Its image on my spirit- or the moon
Shone on my slumbers in her lofty noon
Too coldly- or the stars- howe’er it was
That dream was as that night-wind- let it pass.
I have been happy, tho’ in a dream.
I have been happy- and I love the theme:
Dreams! in their vivid coloring of life,
As in that fleeting, shadowy, misty strife
Of semblance with reality, which brings
To the delirious eye, more lovely things
Of Paradise and Love- and all our own!
Than young Hope in his sunniest hour hath known.
A Dream within a Dream
Take this kiss upon the brow! 
 And, in parting from you now, 
 Thus much let me avow -- 
 You are not wrong, who deem 
 That my days have been a dream; 
 Yet if hope has flown away 
 In a night, or in a day, 
 In a vision, or in none, 
 Is it therefore the less _gone_? 
 _All_ that we see or seem 
 Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar 
 Of a surf-tormented shore, 
 And I hold within my hand 
 Grains of the golden sand -- 
 How few! yet how they creep 
 Through my fingers to the deep, 
 While I weep -- while I weep! 
 O God! can I not grasp 
 Them with a tighter clasp? 
 O God! can I not save 
 _One_ from the pitiless wave? 
 Is _all_ that we see or seem 
 But a dream within a dream?
Un Sueño dentro de un Sueño
¡Recibe en la frente este beso! 
 Y, por librarme de un peso 
 antes de partir, confieso 
 que acertaste si creías 
 que han sido un sueño mis días; 
 ¿Pero es acaso menos grave 
 que la esperanza se acabe 
 de noche o a pleno sol, 
 con o sin una visión? 
 Hasta nuestro último empeño 
 es sólo un sueño dentro de un sueño.
Frente a la mar rugiente 
 que castiga esta rompiente 
 tengo en la palma apretada 
 granos de arena dorada. 
 ¡Son pocos! Y en un momento 
 se me escurren y yo siento 
 surgir en mí este lamento:
 ¡Oh Dios! ¿Por qué no puedo 
 retenerlos en mis dedos?
 ¡Oh Dios! ¡Si yo pudiera 
 salvar uno de la marea! 
 ¿Hasta nuestro último empeño 
 es sólo un sueño dentro de un sueño?
A Dream
In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed-
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream- that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro’ storm and night,
So trembled from afar-
What could there be more purely bright
In Truth’s day-star?
Dreamland
By a route obscure and lonely,
Haunted by ill angels only,
Where an Eidolon, named NIGHT,
On a black throne reigns upright,
I have reached these lands but newly
From an ultimate dim Thule-
From a wild clime that lieth, sublime,
Out of SPACE- out of TIME.
Bottomless vales and boundless floods,
And chasms, and caves, and Titan woods,
With forms that no man can discover
For the tears that drip all over;
Mountains toppling evermore
Into seas without a shore;
Seas that restlessly aspire,
Surging, unto skies of fire;
Lakes that endlessly outspread
Their lone waters- lone and dead,-
Their still waters- still and chilly
With the snows of the lolling lily.
By the lakes that thus outspread
Their lone waters, lone and dead,-
Their sad waters, sad and chilly
With the snows of the lolling lily,-
By the mountains- near the river
Murmuring lowly, murmuring ever,-
By the grey woods,- by the swamp
Where the toad and the newt encamp-
By the dismal tarns and pools
Where dwell the Ghouls,-
By each spot the most unholy-
In each nook most melancholy-
There the traveller meets aghast
Sheeted Memories of the Past-
Shrouded forms that start and sigh
As they pass the wanderer by-
White-robed forms of friends long given,
In agony, to the Earth- and Heaven.
For the heart whose woes are legion
’Tis a peaceful, soothing region-
For the spirit that walks in shadow
EDGAR ALLAN POE
http://www.poetryloverspage.com/poets/poe/poe_ind.html
http://elmistico.com.ar/poetas/poe.htm#title
http://www.dim.uchile.cl/~anmoreir/escritos/poe.html#sleeper
 
       
		
0 comentarios