Li Qing Zhao poetisa china del siglo XI
Durante la dinastía Song una de las modalidades clásicas de la poesía china eran los cantos "Ci", que en su origen eran poemas destinados a ser cantados y una de sus máximas representantes fue Li Qingzhao (1084-1151).
.
CONFIAR EL SECRETO DE MI CORAZÓN
Al llegar la noche
un poco embriagada
tardé en quitarme los aderezos.
La flor del ciruelo
se había marchitado
en mis desordenados cabellos.
El sopor del vino
diluía mi sueño de primavera,
sueño que se alejaba
para no regresar
Todos dormían en silencio
solo la luna persistía
tras la cortina esmeralda.
Entre mis dedos,
enrollaba pétalos marchitos
y así
se desprendían
sus últimos perfumes
y así
se alargaba un poco más
el tiempo.
.
诉衷情
夜来沈醉卸妆迟,梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦断不成归。
人悄悄,月依依,翠帘垂。更挪残蕊,更拈馀香,更得些时。
李 清 照
.
UNA RAMA DE CIRUELO
El aroma del loto rojo se desvanece
en alfombra de jade del otoño.
Me desabrocho la fina bata de seda
sola, subo a la barca de orquideas
¿quién enviará entre las nubes
preciosos mensajes de amor?
Quizás, volando de regreso,
las ocas salvajes
dibujen palabras en el cielo.
La claridad de la luna envuelve
el Pabellón del Oeste.
Las flores se marchitanpero las aguas fluyen como siempre
igual que nuestro amor.
Dos lugares distintos:
una misma tristeza,
que quisiera detener pero no puedo.
Lágrimas que caen desde mis ojos
y desde mi corazón ascienden.
-
一剪梅
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
李 清 照
0 comentarios