按 图 索 骥 - àn tú suǒ jì
按 图 索 骥
古代有个善于相马的伯乐,他的经验总结在《相马经》中,有这样一段话:“千里马的特征是前额高高隆起,双目好像铜钱,蹄子大而端正,好像叠在一起的酒麴饼。”
他的儿子拿着这本书出去找千里马。看见一直很大的癞蛤蟆,就用草蝇系住牵回家来,对父亲说:“我找到了一匹好马,和你书上说的差不多,只是马蹄不想叠 在一起的酒麴饼。”
伯乐很了解他的傻儿子,便转努力笑说:“是啊,这匹马喜欢跳,但是不能让人骑啊!”
Buscar un corcel con la ayuda de su retrato
Antiguamente, un experto en caballos, llamado Bó Lè, decidió reunir toda su experiencia en un libro titulado "Tratado sobre los caballos", con frases como "la frente bien alta, un par de ojos como el cobre y cuatro pezuñas regulares que parezcan pasteles de harina con vino apilados son los atributos de un caballo capaz de recorrer mil "li" en un día.
El hijo de Bó Lè decidió ir a la búsqueda de tal caballo con la ayuda del libro. Al ver un sapo enorme lo ató con una cuerda de paja y se lo llevó a su casa. Al llegar a casa le dijo a su padre:"he encontrado un grácil caballo parecido al que citas en tu libro, a excepción de que sus pezuñas no parecen pasteles de harina."
Su padre estupefacto de la estupidez de su hijo, le dijo, conteniendo su ira: "¡En efecto, a éste caballo le gusta saltar, pero no es capaz de transportar personas!"
Este refrán sirve para describir a aquellas personas que se aferran a las reglas sin tener en cuenta la práctica. Además significa en un sentido figurado buscar una cosa siguiendo sus pistas.
0 comentarios