Blogia
Febrero Loco

Lenguaje/ Languaje

El lenguaje del abanico

El lenguaje del abanico

 

Tener el abanico colocado cerca del corazón

"Has ganado mi amor"

Cerrar el abanico tocándose el ojo derecho

"Cuándo podré verte"

El número de varillas muestran la contestación a una pregunta

"A qué hora"

Abanico sujetándolo sobre los labios:

“Guardame el secreto”

Hacer movimientos amenazadores con el abanico cerrado

"No seas tan imprudente"

Abanico medio abierto presionado sobre los labios

"Puedes besarme"

Las dos manos juntas sujetando el abanico abierto

"Olvídame"

Cubrirse la oreja izquierda con el abanico abierto

"No reveles nuestro secreto"

Esconder los ojos detrás del abanico abierto

"Te quiero"

Cerrar un abanico, totalmente abierto lentamente

"Prometo casarme contigo"

Acercar el abanico alrededor de los ojos

"Lo siento"

Tocar con el dedo la parte alta del abanico

"Desearía hablar contigo"

Dejar el abanico descansado sobre la mejilla derecha

"Sí"

Dejar el abanico descansado sobre la mejilla izquierda

"No"

Abrir y cerrar el abanico varias veces

"Eres cruel"

Descender el abanico

"Seremos amigos"

Abanicarse lentamente

"Estoy casada"

Abanicarse rápidamente

"Estoy comprometida"

Poner el abanico sujetándolo sobre los labios

"Bésame"

Abrir totalmente el abanico o a la mitad

"Espérame"

Situar el abanico detrás de la cabeza

"No me olvides"

Situar el abanico detrás de la cabeza con el dedo extendido

"Adiós"

Situar el abanico delante de la cara con la mano derecha

"Sígueme"

Situar el abanico delante de la cara con la mano izquierda

"Estoy deseosa de saber de ti"

Mantener el abanico sobre la oreja izquierda

"Deseo deshacerme de ti"

Mover el abanico alrededor de la frente

"Has cambiado"

Dar vueltas al abanico con la mano izquierda

"Nos están viendo"

Dar vueltas al abanico con la mano derecha

"Quiero a otro"

Llevar el abanico abierto en la mano derecha

"Eres demasiado ferviente"

Llevar el abanico abierto a la mano izquierda

"Vamos, y me cuentas"

Mover el abanico semiabierto entre las manos:

“ No te lo perdono

Mover el abanico entre las manos

"Te odio"

Mover el abanico alrededor de la mejilla

"Te quiero"

Entregar el abanico cerrado

"¿Me quieres?"

 

http://colegios.pereiraeduca.gov.co/instituciones/galeriadigital/Espanol/_Literatura/Doc_web/Libreria%20infantil1/sites/rincon/trabajos_ilce/esparosa/sec_5.html

El Aurea mediocritas o Dorado punto medio

El Aurea mediocritas o Dorado punto medio

 

Aristóteles siempre hacía referencia al punto medio, “en el punto medio está la virtud”, el punto en el que no afectan ni las alegrías ni las penas excesivas, un punto de equilibrio; los hedonistas lo tradujeron a conformarse con lo que se tiene y no dejarse arrastrar por las pasiones, las emociones excesivas. Mediocritas para los griegos es un atributo de la belleza.,

 

Aurea mediocritas
Horacio (65-8 a.J.C.)

Rectius vives, Licini, neque altum
semper urgendo neque, dum procellas
cautus horrescis, nimium premendo
litus iniquum.

auream quisquis mediocritatem
diligit, tutus caret obsoleti
sordibus tecti, caret invidenda
sobrius aula.

saepius ventis agitatur ingens
pinus et celsae graviore casu
decidunt turres feriuntque summos
fulgura montis.

sperat infestis, metuit secundis
alteram sortem bene preparatum
pectus. informis hiemes reducit
Iuppiter, idem

summovet. non, si male nunc, et olim
sic erit: quondam cithara tacentem
suscitat Musam neque semper arcum
tendit Apollo.

rebus angustis animosus atque
fortis appare; sapienter idem
contrahes vento nimium secundo
turgida vela.

 

La mediocridad dorada
de Horacio

Vivirás mejor, Licinio, si no te adentras
siempre en alta mar ni, por miedo a las tormentas,
te aproximas demasiado a la costa.

Los que prefieren la mediocridad dorada
encontrarán abrigo y se hallarán a salvo
del precario techo en ruinas y de la envidia de los salones.

Al pino muy alto el viento lo sacude más;
la torre elevada se derrumba con estruendo;
el rayo alcanza las cumbres más altas de las montañas.

En los desastres, el carácter bien dispuesto espera,
y en la bonanza se prepara para el cambio de suerte.
Es natural que un inverno duro llegue y se vaya.

Lo malo no perdura.
Apolo tensa unas veces el arco de la guerra,
pero otras empuña su cítara para despertar a la música.

Sé valiente y alegre en la adversidad,
pero cuando el viento sopla demasiado favorable
el sabio se apresta a recoger las velas.

.

Pluja

Pluja

 

Plou poc però per al poc que plou, plou prou.

 

 

 

虚 虛 - xū

虚  虛 - xū

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://baike.baidu.com/view/39952.htm

 

 

Un tronco seco en el frío bosque
no cambia su corazón durante varias primaveras,
El leñador no se fijará en él,
¿cómo podría encontrarlo un desconocido?
Un estanque de lotos proporciona una inagotable reserva de ropa:
Caen más piñas de los pinos de las que tú puedes comer.
Cuando los hombres del mundo descubren donde vives
Trasladas tu cabaña de paja al interior de las lejanas colinas

 

 

Ojalá

Ojalá

Ojalá

 

Silvio Rodríguez
http://www.youtube.com/watch?v=xhAEBlSBQbc

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin ti.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.

Ojalá se te acabe la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
una luz cegadora, un disparo de nieve,
ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones:
ojalá que no pueda tocarte ni en canciones.


Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda.
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz.
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado.
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti,
a tu viejo gobierno de difuntos y flores.

(1969)

http://www.youtube.com/watch?v=qmboJCgturg

http://www.youtube.com/watch?v=gqjBoRN-nNs&feature=related

.

 

Ojalá, no viene de insh'allah”, sí que es una palabra árabe pero viene de “ua sha’llah” que significa “y que Dios lo quiera" o “law sha'a Allah" que significa: “si Dios quisiera”. En el dialecto árabe andalusí se pronunciaba “lawsha'alláh”, más tarde “lawshallá”, de ahí paso a “loshalá” y en castellano antiguo se eliminó la “l” inicial pasando a ser “oxalá” y de ahí a la actual acepción “ojalá”.

.

http://www.youtube.com/watch?v=c5CI8upORTA

*

 

Ojalá que un día la pobreza pueda contemplarse en un museo, será señal de que ya no existe.

(Mohamed Yunus)

*

Yo amo, tu amas, nosotros amamos, vosotros amaís, ellos aman… Ojalá no fuese conjugación sino realidad.

(Mario Benedetti)

*

¡Ojalá vivas todos los días de tu vida!

(Jonathan Swift).

*

 

 

 

 

El Instituto Confucio en Valencia

El Instituto Confucio en Valencia Valencia es la tercera ciudad de España, después de Madrid y Granada, que ha obtenido la ubicación de un Instituto Confucio. El Instituto Confucio da a conocer la cultura y la lengua china en todo el mundo, tal como hace el Instituto Cervantes con la lengua y cultura española.

El Instituto Confucio, inaugurado recientemente, tiene su sede en la Facultad de Filología, Facultad que desde hace mas de dos años imparte cursos de Lengua China. Su rector, Francisco Tomás, recibió, a principios de este mes, a una delegación china para firmar el acuerdo dando, así, oficialmente por establecida la institución en nuestra ciudad.

Esto supone la posibilidad, no sólo de aprender la lengua china con nativos de una forma oficial, si no, también, la posibilidad de conocer la cultura de este país y poder realizar intercambios culturales, entre ellos el fomento de becas para estudiar en China y la posibilidad de crear un espacio cultural de intercambio en todas las ramas artísticas.

Bueno, pongámonos a soñar, pues esto puede suponer un enriquecimiento para ambas culturas de gran calibre, pues la cultura china es, realmente, no sólo milenaria, si no, en la actualidad, una cultura de vanguardia en plena efervescencia.

Para empezar a abrir boca el Instituto Confucio arranca con una biblioteca de 5.000 libros en chino y diverso material audiovisual donados por Hanban, Consejo Internacional de la Lengua China del Ministerio de Educación de la República Popular de China.

Ya se están haciendo intercambios artísticos de pintores, esperemos que también se de paso a la música, la filosofía, la poesía, la medicina, la ciencia, … En fin, todo es soñar y paladear. Curiosamente, nuestra cultura autóctona tiene muchos puntos en común con la china, el arroz, la polvora, el papel,...

Por lo pronto, una primicia, está arrancando la web:

http://www.uv.es/confucio

También, estar atentos a la programación del Jardín Botánico que la Universidad tiene como centro para muchas de sus actividades culturales:

http://www.uv.es/jardibotanic/cultura/culturaval/index.htm

 

http://www.jardibotanic.org/

 

 

Confucio - 孔子 - Kǒng zǐ

Confucio - 孔子 - Kǒng zǐ
Versión moderna
孔子曰:不要愁别人不知我,该愁我不知人。
 
Pinyin: 
Kǒng zǐ yuē: “bù yào chóu bié rén bù zhī wǒ, gāi chóu wǒ bù zhī rén
 
 Confucio dice: 
"No tengo que preocuparme de que los otros no me conozcan,
 debo preocuparme de no conocer yo a los otros”
 
Versión clásica:
子曰:不患人之不己知,患不知人也。
 
Pinyin:

yuē: “ bù huàn rén zhī bù jǐ zhī, huàn bù zhī rén yě

 


Confucio dice:

"No te preocupes de que los demás no te conozcan, preocupate de que tampoco tú los conoces"

 

*

 

¿No quieres caldo? Pues toma, dos tazas.

¿No quieres caldo? Pues toma, dos tazas.

双生

Desde el año 2004 todos los 2 de octubre se celebra en Beijing 北京 un Festival Cultural de Gemelos. El primer festival contó con la participación de más de 500 parejas de gemelos, este año han participado más de 650 parejas de todo el mundo. Este Festival Cultural de Gemelos es ya la alfombra roja en Beijing del Día Nacional Chino. En chino, Dia Nacional se dice Guo Qing 国庆 y es una fiesta muy importante para los chinos, de hecho 6.589 pekineses se llaman Guo Qing 国庆 y unos 400.000 chinos en total han adquirido este nombre de pila.

Bueno, parejas y parejas de gemelos de todas las edades pasearon por la alfombra roja. El acto se celebró en la parte este de Beijing, en el parque Honglingjin. No sólo pasean por la alfombra los gemelos, también bailan, cantan, actúan y realizan artes marciales y, este año, también, en homenaje a los próximos Juegos Olímpicos han celebrado una carrera de relevos.

En China tradicionalmente se prefiere lo doble a lo sencillo, en las bodas se desea “doble felicidad” y consideran a los gemelos como signo de buena suerte, y si son de diferente sexo, “dragón y fénix”, la máxima prosperidad.

¿Gemelos o mellizos? Siempre hay polémica con el significado de estas palabras, pues bien son sinónimas y, es más, del mismo origen latino gemellus. Pues si, mellizo viene de gemellicium, pasa a emellizo y de ahí a mellizo. Gemelo es más culto y mellizo es una acepción más popular pero ambas significan lo mismo. “Ya, pero los hay que se parecen y los hay que no se parecen, entonces ¿como se llaman?”. Pues, eso depende de si son monocigóticos, por lo que se parecen, o dicigóticos o policigóticos, que no se parecen. Vaya que lo mejor es decir que "son clavaos”, que es lo que acabamos diciendo tras la pequeña discusión sobre el tema.

Pero hay otro más ¿quien es el mayor? pues el mayor es el primero en nacer, menos mal que ahora te ponen la etiqueta con tu nombre y la hora en el tobillo, porque si no como son iguales ¡¿cómo lo sabes?! en cuanto te despistes un momento se fastidió la carta natal.

Bueno, ¿pero entonces qué son los siameses?. Los siameses son gemelos pero que siguen unidos después de nacer. Hoy en día se llevan a cabo operaciones muy delicadas para separarlos y con bastante éxito pero antiguamente la salvación frente al rechazo social podía ser el circo. De hecho la definición de Siameses viene de Chang y Eng Búnker que nacieron en Siam en 1811 y luego se trasladaron a Estados Unidos donde trabajaron en el Circo P.T.Barnum con el nombre de "Siamese Twins". Fueron grandes artistas circenses dominaban las acrobacias, la magia e incluso los payasos. Chang y Eng tuvieron mucha suerte en su profesión y pudieron vivir de forma desahogada, incluso se casaron y uno tuvo 10 y el otro 12 hijos. Todo fue bien en su vida hasta los 60 años que comenzaron a surgir problemas y decidieron buscar la posibilidad de separarse pero en aquella época no había Rayos X y por muchos médicos que consultaron no había solución a su problema salvo corriendo un enorme riesgo. Desgraciadamente Chang empezó a beber y perdía el control, una verdadera tragedia y, además, sufrió un derrame cerebral.

En 1874 a los 63 años Chang murió de neumonía, Eng se despertó una noche y vio que no respiraba, llamó al médico pero cuando este llegó Eng ya había fallecido. En los resultados de la autopsia se dice que Chang murió de un aneurisma y Eng de miedo. También se vio que estaban unidos por el hígado.

Pues, ¡eso es todo amigos!. ¡Suerte y prosperidad!.

 

 

Si quieres ver y saber más de los "Siamese Twins":

http://engandchang.twinstuff.com/