Blogia
Febrero Loco

Poesía/Poetry

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

 

León Felipe, era Felipe Camino Galicia de la Rosa (Tábara, Zamora, 11 de abril de 1884 – Méjico, 18 de septiembre de 1968)

 

Como tú

 

Así es mi vida,
piedra,
como tú. Como tú,
piedra pequeña;
como tú,
piedra ligera;
como tú,
canto que ruedas
por las calzadas
y por las veredas;
como tú,
guijarro humilde de las carreteras;
como tú,
que en días de tormenta
te hundes
en el cieno de la tierra
y luego
centelleas
bajo los cascos
y bajo las ruedas;
como tú, que no has servido
para ser ni piedra
de una lonja,
ni piedra de una audiencia,
ni piedra de un palacio,
ni piedra de una iglesia;
como tú,
piedra aventurera;
como tú,
que tal vez estás hecha
sólo para una honda,
piedra pequeña
y
ligera...

 

León Felipe

 

http://www.youtube.com/watch?v=WxlTUjd2F2Y

 

 

http://www.trazegnies.arrakis.es/leonfelipe2.html

 

http://www.trazegnies.arrakis.es/bioleonf.html

 

http://amediavoz.com/felipe.htm

 

 

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

 

Gabriel Impaglione (Moròn- Buenos Aires, 15 de enero de 1958)

 

Alguien muerde un basta


desmembrado

que le salpica el cuerpo.

 

En el silencio

cómplice

el mundo es un funeral a cuenta.

 

Será muy tarde entonces.

Impune oscuridad

de piedra eterna.

 

La humanidad arrasada

por una epidemia de yonosabía.

 

Gabriel Impaglione

 

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

 

Gabriel Celaya (Hernani, Guipúzcoa, 19 de marzo de 1911 – Madrid, 18 de abril de 1991)

 

La poesía es un arma cargada de futuro

Cuando ya nada se espera personalmente exaltante,
mas se palpita y se sigue más acá de la conciencia,
fieramente existiendo, ciegamente afirmado,
como un pulso que golpea las tinieblas,

cuando se miran de frente
los vertiginosos ojos claros de la muerte,
se dicen las verdades:
las bárbaras, terribles, amorosas crueldades.

Se dicen los poemas
que ensanchan los pulmones de cuantos, asfixiados,
piden ser, piden ritmo,
piden ley para aquello que sienten excesivo.

Con la velocidad del instinto,
con el rayo del prodigio,
como mágica evidencia, lo real se nos convierte
en lo idéntico a sí mismo.

Poesía para el pobre, poesía necesaria
como el pan de cada día,
como el aire que exigimos trece veces por minuto,
para ser y en tanto somos dar un sí que glorifica.

Porque vivimos a golpes, porque apenas si nos dejan
decir que somos quien somos,
nuestros cantares no pueden ser sin pecado un adorno.

Estamos tocando el fondo.

Maldigo la poesía concebida como un lujo
cultural por los neutrales
que, lavándose las manos, se desentienden y evaden.

Maldigo la poesía de quien no toma partido hasta mancharse.

Hago mías las faltas. Siento en mí a cuantos sufren
y canto respirando.

Canto, y canto, y cantando más allá de mis penas
personales, me ensancho.

Quisiera daros vida, provocar nuevos actos,
y calculo por eso con técnica qué puedo.

Me siento un ingeniero del verso y un obrero
que trabaja con otros a España en sus aceros.

Tal es mi poesía: poesía-herramienta
a la vez que latido de lo unánime y ciego.


Tal es, arma cargada de futuro expansivo
con que te apunto al pecho.

No es una poesía gota a gota pensada.

No es un bello producto. No es un fruto perfecto.

Es algo como el aire que todos respiramos
y es el canto que espacia cuanto dentro llevamos.

Son palabras que todos repetimos sintiendo
como nuestras, y vuelan. Son más que lo mentado.

Son lo más necesario: lo que no tiene nombre.

Son gritos en el cielo, y en la tierra son actos.

Gabriel Celaya

 

El origen isleño del Festival Palabra en el Mundo:

http://festivalpalabraenelmundo.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&_c=BlogPart&partqs=cat%3dEntrevistas

 

http://amediavoz.com/celaya.htm

http://www.poesi.as/Gabriel_Celaya.htm

 

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

Del 20 al 25 de mayo: IV Festival Palabra en el Mundo

 

Rafael Alberti (Puerto de Santa María, Cádiz, 16 de diciembre de 1902 - Puerto de Santa María, Cádiz, 28 de octubre de 1999

 

Galope

Las tierras, las tierras, las tierras de España,
las grandes, las solas, desiertas llanuras.

Galopa, caballo cuatralbo,
jinete del pueblo,
al sol y a la luna.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

A corazón suenan, resuenan, resuenan las tierras de España, en las herraduras.

Galopa, jinete del pueblo,
caballo cuatralbo,
caballo de espuma.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

Nadie, nadie, nadie, que enfrente no hay nadie;
que es nadie la muerte si va en tu montura.

Galopa, caballo cuatralbo,
jinete del pueblo,
que la tierra es tuya.

¡A galopar,
a galopar,
hasta enterrarlos en el mar!

 

Rafael Alberti

 

 

 

Sant Vicent del Raspeig (Alicante) participa :

http://festivalpalabraenelmundo.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&_c=BlogPart&partqs=cat%3dConfirmaciones%2520del%2520Mundo...%2520%255bIV%2520Festival%2520Palabra%2520en%2520el%2520Mundo%255d

 

http://www.youtube.com/watch?v=dRQ4obSub74&feature=related

 

Sueños. Poemas de Edgar Allan Poe

Sueños. Poemas de Edgar Allan Poe

                                                                                                 Dibujo de Michelle Walker

                                                                        http://www.prettymorbidity.com/

 

 

Sueños


¡Ojala mi joven vida fuera un sueño duradero!
y mi espíritu durmiera hasta que el rayo certero
de una eternidad anunciara el nuevo día.
¡Sí! Aunque el largo sueño fuera de agonía
siempre sería mejor que estar despierto
para quien tuvo, desde el nacimiento
en esta dulce tierra, el corazón
prisionero del caos de la pasión.

Mas si ese sueño persistiera eternamente
como los sueños infantiles en mi mente
solían persistir, si eso ocurriera,
sería ridículo esperar una quimera.

Porque he soñado que el sol resplandecía
en el cielo estival, lleno de luz bravía
y de belleza, y mi corazón he paseado
por climas remotos e inventados,
junto a seres imaginarios, sólo previstos
por mí... ¿Qué más podría haber visto?


Pero una vez, una única vez -y ya no olvidaré
aquel bárbaro momento- un poder o no sé qué
hechizo me ciñó, o fue que el viento helado
sopló de noche y al marchar dejó grabado
en mi espíritu su rastro, o fue la luna
que brilló en mis sueños con especial fortuna
y frialdad o las estrellas... en cualquier caso
el sueño fue como ese viento: démosle paso.

Yo he sido feliz, pues, aunque el sistema
fuera un sueño. Fui feliz y adoro el tema:
¡sueños! Tanto por su intenso colorido
como por ese efímero, brumoso parecido
que oponen a lo real, y porque al ojo delirante
ofrecen cosas más bellas y abundantes
del paraíso y del amor -¡y todas nuestras!-
que la esperanza joven en sus mejores muestras.

 

 

Dreams

Oh! that my young life were a lasting dream!

My spirit not awakening, till the beam

Of an Eternity should bring the morrow.

Yes! tho’ that long dream were of hopeless sorrow,

    ’Twere better than the cold reality

    Of waking life, to him whose heart must be,

    And hath been still, upon the lovely earth,

    A chaos of deep passion, from his birth.

    But should it be- that dream eternally

    Continuing- as dreams have been to me

    In my young boyhood- should it thus be given,

    ’Twere folly still to hope for higher Heaven.

    For I have revell’d, when the sun was bright

    I’ the summer sky, in dreams of living light

    And loveliness,- have left my very heart

    In climes of my imagining, apart

    From mine own home, with beings that have been

    Of mine own thought- what more could I have seen?

    ’Twas once- and only once- and the wild hour

    From my remembrance shall not pass- some power

    Or spell had bound me- ’twas the chilly wind

    Came o’er me in the night, and left behind

    Its image on my spirit- or the moon

    Shone on my slumbers in her lofty noon

    Too coldly- or the stars- howe’er it was

    That dream was as that night-wind- let it pass.

 

    I have been happy, tho’ in a dream.

    I have been happy- and I love the theme:

    Dreams! in their vivid coloring of life,

    As in that fleeting, shadowy, misty strife

    Of semblance with reality, which brings

    To the delirious eye, more lovely things

    Of Paradise and Love- and all our own!

    Than young Hope in his sunniest hour hath known.

 

 

 A Dream within a Dream

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow --
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less _gone_?
_All_ that we see or seem
Is but a dream within a dream.

 

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand --
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep -- while I weep!
O God! can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
_One_ from the pitiless wave?
Is _all_ that we see or seem
But a dream within a dream?


Un Sueño dentro de un Sueño

¡Recibe en la frente este beso!
Y, por librarme de un peso
antes de partir, confieso
que acertaste si creías
que han sido un sueño mis días;
¿Pero es acaso menos grave
que la esperanza se acabe
de noche o a pleno sol,
con o sin una visión?
Hasta nuestro último empeño
es sólo un sueño dentro de un sueño.

Frente a la mar rugiente
que castiga esta rompiente
tengo en la palma apretada
granos de arena dorada.
¡Son pocos! Y en un momento
se me escurren y yo siento
surgir en mí este lamento:
¡Oh Dios! ¿Por qué no puedo
retenerlos en mis dedos?
¡Oh Dios! ¡Si yo pudiera
salvar uno de la marea!
¿Hasta nuestro último empeño
es sólo un sueño dentro de un sueño?

 

A Dream

         In visions of the dark night

        I have dreamed of joy departed-

      But a waking dream of life and light

        Hath left me broken-hearted.

 

      Ah! what is not a dream by day

        To him whose eyes are cast

      On things around him with a ray

        Turned back upon the past?

 

      That holy dream- that holy dream,

        While all the world were chiding,

      Hath cheered me as a lovely beam

        A lonely spirit guiding.

 

      What though that light, thro’ storm and night,

        So trembled from afar-

      What could there be more purely bright

        In Truth’s day-star?

 

Dreamland

            By a route obscure and lonely,

            Haunted by ill angels only,

            Where an Eidolon, named NIGHT,

            On a black throne reigns upright,

            I have reached these lands but newly

            From an ultimate dim Thule-

            From a wild clime that lieth, sublime,

               Out of SPACE- out of TIME.

 

            Bottomless vales and boundless floods,

            And chasms, and caves, and Titan woods,

            With forms that no man can discover

            For the tears that drip all over;

            Mountains toppling evermore

            Into seas without a shore;

            Seas that restlessly aspire,

            Surging, unto skies of fire;

            Lakes that endlessly outspread

            Their lone waters- lone and dead,-

            Their still waters- still and chilly

            With the snows of the lolling lily.

 

            By the lakes that thus outspread

            Their lone waters, lone and dead,-

            Their sad waters, sad and chilly

            With the snows of the lolling lily,-

            By the mountains- near the river

            Murmuring lowly, murmuring ever,-

            By the grey woods,- by the swamp

            Where the toad and the newt encamp-

            By the dismal tarns and pools

               Where dwell the Ghouls,-

            By each spot the most unholy-

            In each nook most melancholy-

            There the traveller meets aghast

            Sheeted Memories of the Past-

            Shrouded forms that start and sigh

            As they pass the wanderer by-

            White-robed forms of friends long given,

            In agony, to the Earth- and Heaven.

 

            For the heart whose woes are legion

            ’Tis a peaceful, soothing region-

            For the spirit that walks in shadow

 

EDGAR ALLAN POE

 

http://www.poetryloverspage.com/poets/poe/poe_ind.html

 http://elmistico.com.ar/poetas/poe.htm#title

 http://www.dim.uchile.cl/~anmoreir/escritos/poe.html#sleeper

 

 

IV Festival: Palabra en el Mundo

IV Festival: Palabra en el Mundo

Está naciendo, tú lo vas a parir para el 20 de mayo

y hasta el 25 de mayo lo compartiremos.


Palabra en el mundo es una iniciativa unitaria y se construye desde la participación de todos. La idea básica es que cada uno de nosotros arme una actividad poética en su ciudad, la suma de todas nos dará como resultado un

Festival de Poesía En Todas Partes

Quienes lo acojan en cada lugar, están en la plena libertad de integrarle las variantes que se estimen necesarias: música, teatro, artes plásticas, títeres, fotografía, películas, etc.

 

La publicidad debe llevar el encabezado:

 

Vorto en la mondo,Palavra no mundo,

Parola nel Mondo,Worte in der Welt,

Rimayninchi llapan llaqtapi,

Paraula in su Mundu, Cuvânt în Lume,

Parole dans le Monde,

Ordet i verden, Word in the world,

Palabra no mundo, Ñe’ê arapýre,

Paraula en el Món,Chuyma Aru.

 

Del 20 al 25 de mayo del 2010

 

La diversidad hace más ancho el mundo


y se añade la institución, el grupo, etc, que convocan a nivel local en cada punto de encuentro.

Promoción:
Todos los organizadores asumen la misión de promover entre sus contactos el Festival, en la idea de lograr la más amplia participación de público y ampliar el Festival a otras ciudades y países.

Poesía en la escuela:
Charlas de poetas en escuelas; los mismos docentes que hablen de poesía, que los chicos escriban o elijan una poesía y la ilustren; con estas ilustraciones puede montarse una muestra en la escuela o intercambiarse con otras que participen o incluso ponerla en las vidrieras comerciales de la ciudad.

Universidad:
Organizar coloquios, seminarios o conferencias, focalizando el estudio en un tema, una generación, un poeta, etc..

También proponer y realizar recitales, muestras de poesía ilustrada, actividades de estudio sobre poesía.  Las secretarías de Extensión u órganos de vinculación con la comunidad ya tienen la dinámica necesaria para estas propuestas, en el espíritu de integracion: comunidad universitaria- sociedad.


Radio:
Durante los días del Festival hacer un programa o microprogramas de poesía, con poetas invitados, entrevistas, lectura, etc. Se puede también transmitir los encuentros poéticos en el marco de Palabra en el mundo.

Televisión:
Puesta al aire de un programa o serie de entrevistas a autores locales o incluso cápsulas culturales con poesía leída en el estudio o exteriores. También placas musicalizadas con audio de lectura de una poesía. Etc.

Prensa y revistas:
Los periodicos pueden publicar una página o un suplemento de poesía. Las revistas puden participar con un número especial dedicado a la poesía.

Bibliotecas:
Organizar homenajes a poetas o recitales de poesía. Difundir en esa semana, de manera especial, el patrimonio poético de la Biblioteca invitando a la lectura a la comunidad.

Jardínes Botánicos, campus universitarios, parques:
Organizar una lectura y plantar un árbol por la poesía o en homaneje a uno o varios poetas, con la idea simbólica de crear, con el tiempo, un “Bosquecito de la Poesía”, o “Bosquecito de la Palabra Poética en el mundo”, etc.

Municipios:
Muchas comunas han declarado la actividad de la ciudad en el marco de Palabra en el mundo: como de interés municipal. El interés de las autoridades culturales del municipio o la provincia se ha manifestado en varias oportunidades y esto ha ayudado mucho a los organizadores locales.
Para ser declarado de interés se realiza un simple trámite ante las autoridades de cultura con el debido tiempo de antelación. Los municipios que lo han hecho se han visto retribuidos enormemente con el éxito de cada convocatoria, que ha tenido eco en diversos medios, no sólo locales.

Compromisos:
A cada organizador se le enviará el póster promocional vía mail para que pueda ser impreso y distribuido; también – por la misma vía- el certificado de participación para los asistentes.

A cada organizador le solicitamos los siguientes datos (que serán incluidos en los programas generales y dados a difusión):
pais:
ciudad:
lugar exacto:
dia y hora:
organizadores:
poetas participantes.
Coordinador para Palabra en el mundo y mail de contacto:
Apoyos de:


Para programas de radio y tv debe agregarse:
Emisora / programa/ conductores, si tiene emisión por la web el link.


Para las escuelas:
Niveles que participan, docentes y otros datos institucionales que sean oportunos.

Cada organizador debe comunicar los avances y hacer un resumen de resultados.


¡Nada puede acallar el canto, cuando existen justas razones!

¡En poesía!

 

Un abrazo cordial

 

Tito Alvarado (presidente Proyecto Cultural Sur) pcsur@aei.ca

Gabriel Impaglione (director Revista Isla Negra) poesia@argentina.com

Alex Pausides (presidente Festival Internacional de Poesía de La Habana) proyectosurcuba@uneac.co.cu

 

La silla de Dinamo

La silla de Dinamo

 

Dinamo dice que va a recitarnos una poesía, coge una silla, la pone frente a nosotros, se sienta y comienza a recitar:

 

 

La noche oscurece el sol

en el cielo florecen estrellas de amor

con su peso

                                                                                             Dinamo (4 años)

 

 

Se levanta y pregunta: "¿ahora, quién?", estamos todos con la boca abierta.

 

Bueno, pues vamos a ocupar la silla de nos ofrece Dinamo, envia tu poema a febreroloco@gmail.com

y síguelo en el enlace La Silla de Dinamo en Poesia

 

 

Ahí va! La primera sentada:

 

El dia possa un ou

surt la llum que ens encega

tot cau

                                                    Tassa de Paro (52 anys)

 

 

La cosa se anima, otra sentada:

 

La noche se come las estrellas

y vomita soles enamorados

un desastre

                                                   Acelerador (34 años)

 

La cosa se achina:

 

 

日和月乃哥儿

搭伙而失散得

给捐躯往人命


                      (27 )

 

 

No hay luna, ni amor

solo oscuridad

pensante

 

                                      Paseito (24 años)

 

 

Vicent Andrés Estellés (1924-1993)

Vicent Andrés Estellés (1924-1993)

 

Disset anys només fa que ens va deixar Vicent Andrés Estellés aquest poeta nostre que va nàixer a Burjassot un 4 de septembre de 1924 i va deixar-nos un 27 de març de 1993 a València. Forner, orfebre, poeta, escritor, autor teatral i periodista. Des de 1955 sempre acompanyat de la seua dona Isabel Llorente, a la que estimava tant.

Vicent Andrés volia fer una obra sobre la seua terra, sobre la gent, sobre el pobles i va començar a escriure el poemari Mural del País Valencià que va arribar a una extensió de seixanta llibres. parlava d’història, de geografia, i va a esser també cantic d’esperança puix havia mort Franco i començava una nova Era d’optimisme després d’aquella Espanya obscura, que haviem patit. Quatre anys de feïna va dedicar a aquest Mural que dissortadament va esser publicat postumament al 1996. Però les esperançes de Vicent Andrés de llibertat i una nova vida es varem trobar amb una realitat ben distinta, va sofrir una persecusió postfranquista per voler recuperar la nostra cultura i va esser desplaçat i amenaçat.

 

Aquest any miserable,
M.CM.LXIII. d. de C.,
serà molt recordat i molt amargament.
Vicent Ventura, desterrat a Munic o París;
Joan Fuster, a Sueca;
-diuen pel veïnat que escriu de nit a màquina, i circula un tenebrós
prestigi-;
Sanchis Guarner recorre, perplex, la ciutat;
jo escric i espere a Burjassot,
mentre pels carrers de València
la gent, obscena, crida i crema un llibre.

 

Este año miserable,

M.CM.LXIII d. de C.,

será muy recordado y muy amargamente.

Vicent Ventura, desterrado a Munich o París;

Joan Fuster, a Sueca;

-dicen por el vecindario que escribe de noche a máquina, y círcula un tenebroso prestigio-;

Sanchis Guarner recorre, perplejo, la ciudad;

yo escribo y espero en Burjassot,

mientras por las calles de València

la gente, obscena, grita y quema un libro.

 

 

Vicent Andrés Estellés, home de grans esperançes, de gran vitalitat, amant de la vida i la gent, de l’amor i la natura. D’expressió clara i viva, dibuixava els paisatges, reals o dels sentiments, amb soltura i pocs traços però precisos. Joan Fuster va dir d’ell que era un “poeta de realitats”.

La primavera de 1993 se’l va emportar, recorde l’ultima vegada que el vaig vore, a la Sala Moratín al Rialto de València, ja no podia caminar; es tractava d’una representació teatral de la seua obra, i rodolaven per terra entre abraços i besos al escenari. Quan l’obra va acabar va pujar a l’escenari i eixes varen ser, per mi, les ultimes paraules, l’últim somriure de Vicent Andrés Estellés, aquest estimat poeta nostre.

 

http://www.cancioneros.com/aa/714/0/canciones-de-vicent-andres-estelles

 

Sonata per a Isabel

 

He aixecat, mentre escrivia, el cap
i amb ulls cansats de la cal·ligrafia
he vist enllà, damunt d’una tauleta
que hi ha al racó del nostre menjador,
entre papers i llibres que m’estime,
com un ocell de ritme popular,
com un gresol, una fotografia
de fa mil anys o de fa quatre dies:
tu i jo, Isabel, feliços d’un amor,
i més enllà les Sitges del meu poble.

 

He levantado, mientras escribía, la cabeza

y con ojos cansados de la caligrafía

he visto allá, encima de la mesita

que hay en el rincón de nuestro comedor,

entre papeles y libros que me estimo,

como un pájaro de ritmo popular,

como un crisol, una fotografía

de hace mil años o de hace cuatro días:

tu y yo, Isabel, felices de un amor,

y más alla los Silos de mi pueblo.


La veig sovint i et recorde moltíssim,
el cos esvelt com un cànter de Nàquera
i un breu ocell de tristesa als teus ulls.

 

La veo a menudo y te recuerdo muchísimo,

el cuerpo esbelto como un cántaro de Nàquera

y un breve pájaro de tristeza en tus ojos.


M’ha ajudat molt, de nit, mentre escrivia
entre papers i fortuïtes síl·labes.

 

Me ha ayudado mucho, de noche, mientras escrbía

entre papeles y fortuitas sílabas.


Com qui, a la nit, intenta orientar-se
amb mans, amb ulls, jo t’evoque i et mire
aquell instant de l’any 48.

 

Como quien, de noche, intenta orientarse

con manos, con ojos, yo te evoco y te miro

aquel instante del año 48.


Tu vares fer que cregués altre cop
i m’has donat la teua companyia,
el teu discret silenci, el teu ajut.

 

Tu hiciste que creyera de nuevo

y me has dado tu compañía,

tu discreto silencio, tu ayuda.


Aquesta nit t’he mirat novament.
Et tinc i et veig com et veié el meu cor
el dia aquell de la fotografia.

 

Esta noche te he mirado nuevamente.

Te tengo y te veo como te veía mi corazón

el dia aquel de la fotografía.


Dorms, ara, al llit, i dormen els teus fills.
En aquest gran silenci de la casa
jo et vull deixar, amant, amats per sempre,
un ram convuls de síl·labes de vidre.

 

Duermes, ahora, en la cama, y duermen tus hijos.

En este gran silencio de la casa

yo te quiero dejar, amante, amados por siempre,

un ramo convulso de silabas de vidrio.


Al dematí potser et floriran
entre les mans de timidesa invicta,
i volarà des d’ell brisa i colomes.

 

Por la mañana quizás te florezcan

entre las manos de timideza invicta,

y volará desde él brisa y palomas.


Creix el mural de calç i de coets,
amb claredat i explosions de mar,
per un amor que se’ns enduu plegats.

 

Crece el mural de cal y de cohetes,

con claridad y explosiones de mar.

por un amor que se no lleva juntos.


Secret amor, estendard lluminós,
barres de sang sobre un blanc intocable,
aquest amor salvatge d’un país
que havem creuat, estimant-nos moltíssim,
des d’Alacant a Castelló, amb els ulls
plens d’una llum, una gota de llum.

 

Secreto amor, estandarte luminoso,

barras de sangre sobre un blanco intocable,

este amor salvaje de un pais

que hemos cruzado, estimandonos muchísimo,

desde Alicante a Castellón, con los ojos

llenos de una luz, una gota de luz.


Dic el teu nom Isabel i canten els canyars
i pels carrers diversos de València
passen amants que es besen a la boca,
amb molt d’amor presos per la cintura,
atarantats d’una olor de gesmils.

 

Digo tu nombre Isabel y cantan los cañaverales

y por las calles diversas de Valencia

pasan amantes que se besan en la boca,

con mucho amor cogidos por la cintura,

atarantados de un olor de jazmín.


Dic el teu nom i amb casta reverència
el posaré en un pitxer amb aigua.
Dic Isabel i seguesc el camí.

 

Digo tu nombre y con casta reverencia

lo pondré en un jarrón con agua.

Digo Isabel y sigue el camino.

 

http://perso.wanadoo.es/lipmic/Pluricat/esp/estelles.htm

 

http://www.mallorcaweb.com/mag-teatre/estelles/

 

http://www.eldigoras.com/eom03/2004/2/aire29vae01.htm

 

http://www.escriptors.com/autors/andresv/pagina.php?id_sec=228

 

vii

direu de mi: retòric, propens a la mollesa, atent a les efusions
   eròtiques. parlareu de mi menyspreant el meu brillant llatí.
direu: no ha aportat res, com no siguen certes amenitats del catre.
   però jo us assegure, solemnes fills de mala mare, que deixaré
un senyal molt amarg i perdurable en la nostra literatura: aquell
   que clama contra l’excés del poder i deixa
inerme la criatura, sota els turments de l’exili.
   aneu a mamar tots!

Del llibre "Exili d’Ovidi"

 

http://idd007jc.eresmas.net/lletra-coral-1.html

 

Coral romput: No te’l pergues l’Ovidi recita al seu amat poeta Vicent, no tinc paraules Gràcies Ovidi! Gràcies Vicent! ! No podras deixar d’escoltar-ho.

http://www.youtube.com/watch?v=mnAOIH64k1Y