Blogia

Febrero Loco

La calçotada

La calçotada

El calçot está entre la cebolleta y el puerro y es costumbre en Cataluña asarlos a la brasa y comerlos sujetánlos de un extremo sobre la boca tras haberlos hundido en una salsa llamada salvitxada, similar a la salsa romesco. . Se comen cuando arranca la primavera, a kilos.

 

Trucos: ponerse perdido, cogerlo de la punta y desenfundarlo de una atacada

Consecuencias: ya las conocerás

Todos tenemos que probar una calçotada aunque sea una vez en la vida.

 

Jorge Pardo Quartet en Jimmy Glass

Jorge Pardo Quartet en Jimmy Glass

 

Mañana, martes 30 de marzo, actuará Jorge Pardo Quartet, en el Jimmy Glass de Valencia.

Jorge Pardo (Madrid, 1956) lleva años tocando jazz y en los últimos tiempos ha estado trabajando en el flamenco-jazz fussion.

Jorge Pardo Quartet estará formado por: Jorge Pardo, saxo y flauta; Fabio Miano, piano; Lucho Aguilar, contrabajo y Esteve Pí, bateria.

 

¡A ver si nos da un poquito de jazz!

 

http://www.flamenco-world.com/nueva_web_jorge_pardo/index.htm

http://www.myspace.com/fabiomiano

http://www.myspace.com/luchoaguilar

 

Jimmy Glass Jazz Bar

C/Baja, 28

Barrio del Carmen – Valencia

 

Aforo limitado. Anticipada. jimmyglass@jimmyglassjazz.net

 

www.jimmyglassjazz.net

 

Jerry González estará en el IVAM (Valencia) el 8 de abril

Jerry González estará en el IVAM (Valencia) el 8 de abril

 

El trompetista, percusionista Jerry González tocará, el jueves 8 de abril, con la IVAM Jazz Ensemble, a las 23.00 horas, en el IVAM de Valencia (Guillen de Castro, 118).

Jerry nació en el Bronx (New York) en 1949 y gusta del jazz latino.

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=gikLNlskomk

 

http://www.myspace.com/fortapacheband

 

http://www.apoloybaco.com/jerrygonzalezbiografia.htm

 

 

Vicent Andrés Estellés (1924-1993)

Vicent Andrés Estellés (1924-1993)

 

Disset anys només fa que ens va deixar Vicent Andrés Estellés aquest poeta nostre que va nàixer a Burjassot un 4 de septembre de 1924 i va deixar-nos un 27 de març de 1993 a València. Forner, orfebre, poeta, escritor, autor teatral i periodista. Des de 1955 sempre acompanyat de la seua dona Isabel Llorente, a la que estimava tant.

Vicent Andrés volia fer una obra sobre la seua terra, sobre la gent, sobre el pobles i va començar a escriure el poemari Mural del País Valencià que va arribar a una extensió de seixanta llibres. parlava d’història, de geografia, i va a esser també cantic d’esperança puix havia mort Franco i començava una nova Era d’optimisme després d’aquella Espanya obscura, que haviem patit. Quatre anys de feïna va dedicar a aquest Mural que dissortadament va esser publicat postumament al 1996. Però les esperançes de Vicent Andrés de llibertat i una nova vida es varem trobar amb una realitat ben distinta, va sofrir una persecusió postfranquista per voler recuperar la nostra cultura i va esser desplaçat i amenaçat.

 

Aquest any miserable,
M.CM.LXIII. d. de C.,
serà molt recordat i molt amargament.
Vicent Ventura, desterrat a Munic o París;
Joan Fuster, a Sueca;
-diuen pel veïnat que escriu de nit a màquina, i circula un tenebrós
prestigi-;
Sanchis Guarner recorre, perplex, la ciutat;
jo escric i espere a Burjassot,
mentre pels carrers de València
la gent, obscena, crida i crema un llibre.

 

Este año miserable,

M.CM.LXIII d. de C.,

será muy recordado y muy amargamente.

Vicent Ventura, desterrado a Munich o París;

Joan Fuster, a Sueca;

-dicen por el vecindario que escribe de noche a máquina, y círcula un tenebroso prestigio-;

Sanchis Guarner recorre, perplejo, la ciudad;

yo escribo y espero en Burjassot,

mientras por las calles de València

la gente, obscena, grita y quema un libro.

 

 

Vicent Andrés Estellés, home de grans esperançes, de gran vitalitat, amant de la vida i la gent, de l’amor i la natura. D’expressió clara i viva, dibuixava els paisatges, reals o dels sentiments, amb soltura i pocs traços però precisos. Joan Fuster va dir d’ell que era un “poeta de realitats”.

La primavera de 1993 se’l va emportar, recorde l’ultima vegada que el vaig vore, a la Sala Moratín al Rialto de València, ja no podia caminar; es tractava d’una representació teatral de la seua obra, i rodolaven per terra entre abraços i besos al escenari. Quan l’obra va acabar va pujar a l’escenari i eixes varen ser, per mi, les ultimes paraules, l’últim somriure de Vicent Andrés Estellés, aquest estimat poeta nostre.

 

http://www.cancioneros.com/aa/714/0/canciones-de-vicent-andres-estelles

 

Sonata per a Isabel

 

He aixecat, mentre escrivia, el cap
i amb ulls cansats de la cal·ligrafia
he vist enllà, damunt d’una tauleta
que hi ha al racó del nostre menjador,
entre papers i llibres que m’estime,
com un ocell de ritme popular,
com un gresol, una fotografia
de fa mil anys o de fa quatre dies:
tu i jo, Isabel, feliços d’un amor,
i més enllà les Sitges del meu poble.

 

He levantado, mientras escribía, la cabeza

y con ojos cansados de la caligrafía

he visto allá, encima de la mesita

que hay en el rincón de nuestro comedor,

entre papeles y libros que me estimo,

como un pájaro de ritmo popular,

como un crisol, una fotografía

de hace mil años o de hace cuatro días:

tu y yo, Isabel, felices de un amor,

y más alla los Silos de mi pueblo.


La veig sovint i et recorde moltíssim,
el cos esvelt com un cànter de Nàquera
i un breu ocell de tristesa als teus ulls.

 

La veo a menudo y te recuerdo muchísimo,

el cuerpo esbelto como un cántaro de Nàquera

y un breve pájaro de tristeza en tus ojos.


M’ha ajudat molt, de nit, mentre escrivia
entre papers i fortuïtes síl·labes.

 

Me ha ayudado mucho, de noche, mientras escrbía

entre papeles y fortuitas sílabas.


Com qui, a la nit, intenta orientar-se
amb mans, amb ulls, jo t’evoque i et mire
aquell instant de l’any 48.

 

Como quien, de noche, intenta orientarse

con manos, con ojos, yo te evoco y te miro

aquel instante del año 48.


Tu vares fer que cregués altre cop
i m’has donat la teua companyia,
el teu discret silenci, el teu ajut.

 

Tu hiciste que creyera de nuevo

y me has dado tu compañía,

tu discreto silencio, tu ayuda.


Aquesta nit t’he mirat novament.
Et tinc i et veig com et veié el meu cor
el dia aquell de la fotografia.

 

Esta noche te he mirado nuevamente.

Te tengo y te veo como te veía mi corazón

el dia aquel de la fotografía.


Dorms, ara, al llit, i dormen els teus fills.
En aquest gran silenci de la casa
jo et vull deixar, amant, amats per sempre,
un ram convuls de síl·labes de vidre.

 

Duermes, ahora, en la cama, y duermen tus hijos.

En este gran silencio de la casa

yo te quiero dejar, amante, amados por siempre,

un ramo convulso de silabas de vidrio.


Al dematí potser et floriran
entre les mans de timidesa invicta,
i volarà des d’ell brisa i colomes.

 

Por la mañana quizás te florezcan

entre las manos de timideza invicta,

y volará desde él brisa y palomas.


Creix el mural de calç i de coets,
amb claredat i explosions de mar,
per un amor que se’ns enduu plegats.

 

Crece el mural de cal y de cohetes,

con claridad y explosiones de mar.

por un amor que se no lleva juntos.


Secret amor, estendard lluminós,
barres de sang sobre un blanc intocable,
aquest amor salvatge d’un país
que havem creuat, estimant-nos moltíssim,
des d’Alacant a Castelló, amb els ulls
plens d’una llum, una gota de llum.

 

Secreto amor, estandarte luminoso,

barras de sangre sobre un blanco intocable,

este amor salvaje de un pais

que hemos cruzado, estimandonos muchísimo,

desde Alicante a Castellón, con los ojos

llenos de una luz, una gota de luz.


Dic el teu nom Isabel i canten els canyars
i pels carrers diversos de València
passen amants que es besen a la boca,
amb molt d’amor presos per la cintura,
atarantats d’una olor de gesmils.

 

Digo tu nombre Isabel y cantan los cañaverales

y por las calles diversas de Valencia

pasan amantes que se besan en la boca,

con mucho amor cogidos por la cintura,

atarantados de un olor de jazmín.


Dic el teu nom i amb casta reverència
el posaré en un pitxer amb aigua.
Dic Isabel i seguesc el camí.

 

Digo tu nombre y con casta reverencia

lo pondré en un jarrón con agua.

Digo Isabel y sigue el camino.

 

http://perso.wanadoo.es/lipmic/Pluricat/esp/estelles.htm

 

http://www.mallorcaweb.com/mag-teatre/estelles/

 

http://www.eldigoras.com/eom03/2004/2/aire29vae01.htm

 

http://www.escriptors.com/autors/andresv/pagina.php?id_sec=228

 

vii

direu de mi: retòric, propens a la mollesa, atent a les efusions
   eròtiques. parlareu de mi menyspreant el meu brillant llatí.
direu: no ha aportat res, com no siguen certes amenitats del catre.
   però jo us assegure, solemnes fills de mala mare, que deixaré
un senyal molt amarg i perdurable en la nostra literatura: aquell
   que clama contra l’excés del poder i deixa
inerme la criatura, sota els turments de l’exili.
   aneu a mamar tots!

Del llibre "Exili d’Ovidi"

 

http://idd007jc.eresmas.net/lletra-coral-1.html

 

Coral romput: No te’l pergues l’Ovidi recita al seu amat poeta Vicent, no tinc paraules Gràcies Ovidi! Gràcies Vicent! ! No podras deixar d’escoltar-ho.

http://www.youtube.com/watch?v=mnAOIH64k1Y

   

 

Celebra el TDT como un DDT amable

Celebra el TDT como un DDT amable

Por fin el TDT ha borrado la estupidez de la pantalla de mi televisor, hacía años que no la veía, así pude estudiar tantas cosas... ; de repente, al saber que moría, en Navidad, decidí hacerle un homenaje viéndola, perdí horas, días, me hundí en el sofá con temeridad por el frío, por los atentados en los aviones, por los asesinatos domésticos,… dejé de salir, empecé a comer entrehoras, engordé, me dolía la espalda, hasta que un día, en casa, temblando de miedo y de frío, junto a la estufa me levanté miré el termómetro y resulta que marcaba 30 grados.

Celebrad el TDT, el DDT que ha acabado con ese ladrón de almas, y comenzar a hablar con el vecino, a leer un buen libro, a aprender un idioma, a soñar… ¡Os vais a enriquecer!

¡que no os roben los sueños y menos para causas tan injustas!

No seais participes del crimen

 

La programación de TV Analógica

ha dejado de emitirse

por este canal.


Puede seguir visualizando

este programa en TDT.

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=uPyq4iqt6Go

 

 

吸精鬼 - Xī jīng guǐ, vampiro chino

吸精鬼 - Xī jīng guǐ, vampiro chino

Existe una leyenda de que en China existía un personaje similar a Drácula, era un noble que se alimentaba de la esencia vital de sus víctimas con la idea de alcanzar la inmortalidad. La historia de este vampiro, que coincide con la agonía de las dinastías, lo que nos deja es una lección moral y, quizás, de historia. El personaje se llamaba Xī jīng guǐ, 吸精鬼, algo así como fantasma chupador de la esencia vital, y era un noble que, supuestamente, vivió durante la dinastía Qing, 清朝.

Xī jīng guǐ, 吸精鬼, en origen no fue noble pero su gran determinación ante el sufrimiento y el hambre le llevó a un estudio obsesivo, orientado hacia sus interesados fines. Xī jīng guǐ, 吸精鬼, estudiaba detenidamente a las personas que le habían arrebatado la felicidad en su infancia y sobretodo observaba que es lo que estás personas deseaban o admiraban y se convertía en un experto en esos temas, fueran los que fueran, cubierto de gran brillantez, aunque aparente, despertaba así el interés de sus víctimas y los arrastraba por medio de sus debilidades y pasiones. Nunca profundizaba del todo en los temas con los que cautivaba a sus víctimas sólo lo suficiente para captar su atención y apoderarse de sus almas, aparte de eso, utilizaba simples técnicas psicológicas como la temeridad a los dioses por medio de mantras o conjuros y un carácter irascible y temible que todos temían despertar pues le atribuían poderes de los que en realidad carecía.

Xī jīng guǐ, 吸精鬼, lo primero que hizo es seducir a su padre pues era hijo de una de sus terceras o cuartas esposas a las que en época de crisis abandonó, así como a los hijos que tuvo con ellas. Su padre era una persona bien situada y Xī jīng guǐ, 吸精鬼,  llegó a ser el hijo predilecto de su padre, por encima de sus hijos legítimos; también, consiguió admirar a todo el entorno social que le rodeaba. Así inició su adolescencia, obsesionado en su maquiavélico juego, aparentemente inocente, que le llevó a convertirse en un verdadero crápula, aficionado al juego, al licor y a las mujeres. Pasó a su madurez en una nube de alcohol y fatuidad haciendo y deshaciendo sin piedad. Al ver que envejecía y asustado por ello decidió no sólo robar la atención y los dineros de los que le rodeaban si no que entró a maquinar un sistema para robarles su esencia vital. En aquellos tiempo había una falsa creencia y era que acostarse con vírgenes daba vitalidad a los ancianos pero Xī jīng guǐ, 吸精鬼, observó que no solo las vírgenes, de las que a veces se alimentaba pero resultaban caras y difíciles de encontrar, tenían vitalidad si no que había mujeres que tenían una gran cantidad de shen, vitalidad, que podían cumplir el mismo papel y preferiblemente si eran infertiles pues eso evitaba el problema de tener que cargar con hijos. Con su arte las observaba y les ofrecía lo que ellas querían, con halagos y una entrega que toda mujer recibe totalmente desarmada conseguía seducirlas; después creaba lazos y las rodeaba de personas que las vigilaran. Una vez había sometido a sus víctima les hacía pasar la prueba del cangrejo, para saber que no tenían ninguna enfermedad contagiosa, pues se tenía la falsa creencia de que si al comer cangrejo aparecían erupciones es que la persona tenía una enfermedad contagiosa. Una vez superaban esta prueba, sin piedad las drogaba y las violaba y, mientras ellas estaban inconscientes, realizaba extraños ritos, que aún hoy en día se desconocen, con el fin de conseguir la inmortalidad. Pasados unos años sus mujeres, que eran muchas, extrañamente, todas, morían. Xī jīng guǐ, 吸精鬼, creía que era porque les había extraído toda su sustancia vital pero en  realidad era por el tóxico que la droga que les administraba contenía, que les provocaba una intoxicación de la sangre que alteraba sus células y, finalmente, daba fin a sus vidas.

Xī jīng guǐ, 吸精鬼, llegó a una edad no muy avanzada con un brillo especial, el de su fatuidad. Un día conoció a Shen chún dù, 神纯度, que tenía, a pesar de su edad, un brillo como de niña y aplicó sus artes para seducirla y lo consiguió, pero Shen chún dù, 神纯度, que no se dejaba atrapar por los miedos a los dioses, porque su corazón era puro, aprovechó que él se fue de viaje, para desaparecer. Al principio, se sintió horrorizada de la maldad del hombre que la había seducido y de haber ofrecido su alma a semejante crápula y entró en una terrible tristeza. Pero un día se despertó con la determinación de ayudar a otras mujeres para que no cayeran en las garras de semejante personaje diabólico ni de otros por el estilo. Shen chún dù, 神纯度, dedicó su vida a enseñar a las mujeres a diferenciar las apariencias y a cultivarse y formó un lugar en la montaña en el que reinaba la armonía y la felicidad.

Xī jīng guǐ, 吸精鬼, a pesar de seguir sus métodos para alcanzar la inmortalidad, día a día se fue convirtiendo en un viejo decrépito, apenas dormía si no era porque caía atiborrado de alcohol y su mirada carecía completamente de shen , poco a poco fue perdiendo su poder y su atractivo. Un día oyó hablar de Shen chún dù, 神纯度, de su belleza, a pesar de su avanzada edad, y de la felicidad que reinaba en su montaña y decidió ir a verla.

Shen chún dù, 神纯度 estaba cantando y recogiendo frutas cuando lo vio llegar y su corazón dio un vuelto, no de miedo, si no de compasión y tristeza porque Xī jīng guǐ, 吸精鬼, subía arrastrándose, porque sus piernas habían perdido fuerza, su rostro estaba enjuto y su piel amarillenta y llena de pústulas, pues el método del cancrejo en realidad no era más que superchería. Xī jīng guǐ, 吸精鬼, se acercó a ella y se quedó mirándola perplejo y le preguntó: “¿Shen chún dù, 神纯度, cómo es posible que sigas pareciendo una niña y que tu piel esté tan tersa y tus ojos tengan ese brillo?”. Shen chún dù, 神纯度, sonrió con dulzura y le dijo: “Xī jīng guǐ, 吸精鬼, mi alma está tranquila, no tengo energías turbias, ni deseos que me causen preocupación, no tengo necesidad de pensar para obtener mi energía porque mi energía está en mi, solo me limito a compartirla con las personas que me rodean y con la naturaleza. No la gasto en oscuros propósitos que puedan dañar a otros movida por el egoísmo y la obsesión; he sabido perdonarme y perdonar y, día a día, mi energía ha ido creciendo sin yo proponérmelo. Y en parte todo ello te lo debo a ti, Xī jīng  guǐ, 吸精鬼”.

Esta historia de vampiros también nos habla del bien y del mal y de la virtud. Nació en un momento de cambios o gracias a ella nació una época en la que los nobles vampiros desaparecieron y China comenzó otra forma de vida diferente, como el fin de nuestra época medieval.

 

 

Obscure, un toque teatral valenciano llega a Faro (Portugal)

Obscure, un toque teatral valenciano llega a Faro (Portugal)

 

El viernes 26 de marzo en Faro – Algarve (Portugal) se presenta la obra elaborada a partir de un ensayo abierto “Obscure”; sobre el escenario Paula Miralles y Vicent Gisbert le darán vida envueltos por el montaje sonoro de David Alarcón y bajo la mirada atenta y dirección de Marc Martínez. Será a las 19.30 horas En el

Devir Capa (Centro de artes Performativas del Algarve)

 

http://obscurenox.wordpress.com/

 

_____________Prima Vera

_____________Prima Vera

 

springtime

                                                                      printemps                      primavera     

                                                                    Frühling                     весна                     الرَّبِيع

udaberri                forår             lente                kevät

άνοιξη            arapoty         vor           musim bunga       વસંતૠતુ

earrach     Fréijor    春季     arragh     prima    بهار

chirawmit’a

primăvară

कुसुमाकरः

earrach

gu’

ilkbahar

           весна      primmaveia     intwasahlobo

 

 

 

Primavera etimológica

Prima: primera;  ver: relacionado con el crecimiento como: verde, verano, vegetal, vergel o verga….

O

Ver primum de primum ver: entrada del verano