Blogia
Febrero Loco

Poesía/Poetry

Bei Dao - 北島

Bei Dao  - 北島

.

二月

.

夜正趨於完美
我在語言中漂流
死亡的樂器
充滿了水

.

誰在日子的裂縫上

歌唱, 水變苦

火焰失血

山貓般奔向星星

必有一種形式

才能做夢

.

在早晨的寒冷中

一隻覺醒的鳥

更接近真理

而我和我的詩

一起下沉

.

書中的二月

某些動作與陰影

 

 

北島

.

.

Febrero

.

La noche perfecta se consuma

yo fluyo flotando en las palabras

instrumento de la muerte

rebosante culmina el agua

.

Quebrada en el cenit expresivo del día

canta, el agua transformada en amargura

se desangra en su ardor

como un gato salvaje huyendo hacia las estrellas

inevitablemente llegando al origen de su forma

con la capacidad de poder soñar

.

Entre el glacial frío de la madrugada

pájaro despierto de la unicidad del sueño

más próximo a lo verdadero

pero yo y mi poesía

juntos nos sumergimos

.

Febrero de la mitad del libro:

ciertos movimientos toman parte de la oscura sombra.

                                                                       Bei Dao 北島

                                                                                           (Traducción: Li Hua)

 

Bei Dao 北島, nació en Beijing en 1949, Bei Dao, antes: Ai Shan, Shi Mo y Shi Zhi, es seudónimo de Zhao Zhankai. A los 20 años trabajó de obrero de la construcción, a los 21 comenzó a escribir poesía. “La voz de la naturaleza se hizo lenguaje en mi corazón. Fue la felicidad” : “Oí un sonido misterioso en la naturaleza. El sonido se hizo poesía en mi vida”. Escribió que su “primera vivencia de la naturaleza de la poesía” fue una gota de lluvia. Su infancia fue una visión del paraíso de la que nunca se recobró. A los 23 años escribe su primera novela corta “Waves”, a los 38 años obtuvo el Premio 4 de Mayo de Beijing; a los 39 el Premio Nacional al Mejor Libro de Poesía Escrito en China. Durante el incidente de la Plaza de Tian an men de 1989, Bei Dao se hallaba en Berlín y decidió no regresar quedándose en el exilió. Ha vivido en Suecia, Dinamarca y Alemania, actualmente reside en los EE.UU. donde es profesor de la Universidad de Michigan y miembro honorario de la Academia de las Artes y las Letras. La poesía de Bei Dao se encuadra como “poesía mística”. Ha estado nominado en cinco ocasiones al Premio Nobel de Literatura.

“Los poetas no deben exagerar su propia función”, se refiere a que la poesía sobre la palma de una mano es inútil: no puede cambiar el mundo materialmente. Pero es imprescindible para la existencia humana.

Bei Dao sigue escribiendo en chino, pero afirma que aunque viniendo de un idioma distinto sus poetas favoritos como Miguel Hernández, Federico García Lorca y César Vallejo entran muy bien en su marco estético de referencia.

“El poeta es justo como el cazador de la fábula que hace la siesta junto a un árbol, a la espera de que las liebres corran de cabeza contra el tronco y se partan el cráneo. Después de esperar largo tiempo el poeta descubre que él mismo es la liebre”.

********** Estrella fugaz *******

**********  Estrella fugaz  *******

 

 

Aún es pronto, demasiado pronto para el ojo

pero tarde, muy tarde ya para el pensamiento

si veloz ilumina

esta árida extensión de la noche,

este manso terreno donde el girasol

se despereza, se astilla, se equivoca.

.

 

Abraham Gragera

月下獨酌 - Bebiendo solo bajo la luna -- 李白 - Li Bai

月下獨酌 - Bebiendo solo bajo la luna -- 李白 - Li Bai

月下獨酌

李白

花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身,暫伴月將影,行樂需及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂,醒時同交歡,醉後各分散。
永結無情遊,相期邈雲漢。

 

Bebiendo solo bajo la luna

Li Bai 

Entre las flores una jarra de vino.

Bebo solo sin compañía alguna.

Alzo el vaso, invito a la luna clara.

Junto con mi sombra, ya somos tres.

Pero la luna no es capaz de beber

y mi sombra sólo de seguirme.

Compañeras fugaces la luna y la sombra,

disfrutad mientras sea primavera.

Cuando canto, la luna se pasea;

cuando bailo, mi sombra se alborota.

Yo sereno, nos divertimos juntos;

ya borracho, cada cual a lo suyo.

Mis eternas amigas insensibles

os cito en el Río de las Nubes.

 

Iluminación

Iluminación

 

Se abre el mar a la luz que lo descompone

ya sin puertos, ni boyas, ni playas, ni costas

ni arrecifes, ni acantilados donde chocar,

donde amarrarse, uno ante lo inmenso e inmenso ante lo uno

diminuto a veces zarandeado, a veces sereno, a veces sin tiempo

negándose y meciéndose, siendo sin ser, desmenuzable.

 

A.Nunner

Jorge Luis Borges (1899-1986)

Jorge Luis Borges (1899-1986)

Aprendiendo

Después de un tiempo, uno aprende la sutil diferencia
entre sostener una mano y encadenar un alma, y uno
aprende que el amor no significa acostarse
y una compañía no significa seguridad,
y uno empieza a aprender...

Que los besos no son contratos y los regalos no son
promesas, y uno empieza a aceptar sus derrotas con
la cabeza alta y los ojos abiertos, y uno aprende a
construir todos sus caminos en el hoy, porque
el terreno de mañana es demasiado inseguro para planes...
y los futuros tienen una forma de caerse en la mitad.

Y después de un tiempo uno aprende que si es
demasiado, hasta el calor del sol quema. Así que uno
planta su propio jardín y decora su propia alma, en
lugar de esperar a que alguien le traiga flores.

Y uno aprende que realmente puede aguantar, que uno
realmente es fuerte, que uno realmente vale, y uno aprende.
Y aprende...y con cada día aprende.

Con el tiempo aprendes que estar con alguien porque
te ofrece un buen futuro significa tarde o temprano
querrás volver a tu pasado.

Con el tiempo comprendes que sólo quien es capaz de
amarte con tus defectos, sin pretender cambiarte,
puede brindarte toda la felicidad que deseas.

Con el tiempo te das cuenta de que si estás al lado
de esa persona sólo por acompañar tu soledad,
irremediablemente acabarás no deseando volver a verla.

Con el tiempo entiendes que los verdaderos amigos
son contados, y que el que no lucha por ellos tarde o
temprano se verá rodeado sólo de amistades falsas.
Con el tiempo aprendes que las palabras dichas en
un momento de ira pueden seguir lastimando a quien heriste,
durante toda la vida.

Con el tiempo aprendes que disculpar cualquiera lo hace, pero
perdonar es sólo de almas grandes.
Con el tiempo comprendes que aunque seas feliz
con tus amigos, algún día llorarás por aquellos
que dejaste ir.
Con el tiempo te das cuenta de que cada experiencia
vivida con cada persona es irrepetible.

Con el tiempo te das cuenta de que el que humilla o
desprecia a un ser humano, tarde o temprano sufrirá
las mismas humillaciones o desprecios multiplicados
al cuadrado.

Con el tiempo aprendes a construir todos tus caminos
en el hoy, porque el terreno del mañana es demasiado
incierto para hacer planes.

Con el tiempo comprendes que apresurar las cosas o
forzarlas a que pasen ocasionará que al final no
sean como esperabas.

Con el tiempo te das cuenta de que en realidad lo
mejor no era el futuro, sino el momento que estabas
viviendo justo en ese instante.

Con el tiempo verás que aunque seas feliz
con los que están a tu lado, añorarás
terriblemente a los que ayer estaban contigo
y ahora se han marchado.

Con el tiempo aprenderás que intentar perdonar o
pedir perdón, decir que amas, decir que extrañas,
decir que necesitas, decir que quieres ser amigo,
ante una tumba,
ya no tiene sentido.
Pero desafortunadamente, solo con el tiempo...

Libélulas 蜻蜓 qīng tíng

Libélulas 蜻蜓 qīng tíng

 

Takarai Kikaku (1661-1707)

 

蜻蛉や

狂いしづまる

三日の月 

  其角

 

Tombô ya

kurui-shizumaru

mikka no tsuki.

 

 

Takarai Kikaku fue discípulo de Basho, considerado el inventor del Haiku. “Haiku es simplemente lo que está sucediendo en este lugar, en este momento." El haiku suele ser un poema breve, de diecisiete sílabas en tres versos, uno de cinco, otro de siete y, de nuevo, otro de cinco. Pero, incluso Basho, se saltó estas reglas. Lo que realmente caracteriza al haiku es su contenido: una descripción breve de un momento, con tres pinceladas. Para Basho el haiku era un camino al Zen.

Las libélulas

tranquilizan su locura.

Luna en cuarto creciente.

 

--------

.

 

 

Federico García Lorca (1898 - 1936)

Federico García Lorca (1898 - 1936)

Curva

Con un lirio en la mano
te dejo.
¡Amor de mi noche!
Y viudita de mi astro
te encuentro.

¡Domador de sombrías
mariposas!
Sigo por mi camino.
Al cabo de mil años
me verás.
¡Amor de mi noche!

Por la vereda azul,
domador de sombrías
estrellas
seguiré mi camino.

Hasta que el Universo
quepa en mi corazón.

 

Li Yu李煜 (937-978)

Li Yu李煜 (937-978)

.

相見歡

無言獨上西樓,

月如鉤。

寂寞梧桐深院

鎖清秋。

剪不斷,理還亂,

是離愁。

別是一般滋味

在心頭。

.

Solo y sin palabras

Solo, sin palabras asciendo a la torre del oeste,

la luna parece un gancho.

En el oscuro patio solitario el árbol del fénix,

encierra el limpio otoño.

Cortar, no romper, la razón aún está turbada,

por el nerviosismo de la partida.

Partir es como una especie de sabor

para el corazón.

.

 

Conocido como: Li Yu, 李煜, Li Houzhu, 李後主, 南唐後主, Li Congjia, 李從嘉, Chongguang, 重光, y, también, tras su muerte como príncipe de Wu, 吳王. Li yu, fue un poeta chino pero, también, fue el último monarca de la dinastía Tang del Sur (937-975). En sus primeros años como emperador reinante, disfrutó de una vida suntuosa en la corte. Después de perder su reino a manos del emperador Song del Norte (975), comenzó para él una etapa de sufrimientos que duró los tres años que tardó en morir.

¿Cuándo dejarán de existir la luna de otoño y las flores de primavera,

para mí, que disfruté de tantas horas memorables?

Mi desván que anoche en el viento del este se mantuvo en pie

Me recuerda con crueldad la perdida tierra iluminada por la luna.

Talladas barandillas y peldaños de mármol han de quedar,

pero los rostros sonrosados no serán tan hermosos.

Si te interesa saber de qué modo ha crecido mi pena,

¡contempla tan sólo el desbordado río que corre hacia el este!


Este fue el poema que le sentenció a la muerte, un poema que de una forma velada nos habla de la destrucción de su imperio, pues un día, por casualidada, el emperador de la dinastía Song lo escuchó y condenó a Li Yu a tomar veneno.

Li Yu desarrolló el arte del “ci” incluyendo no sólo el tema del amor, si no de la historia y la filosofía; también introdujo variaciones en su forma, contrastando líneas de nueve caracteres con otras más cortas, de tres o de cinco. Solo se conservan 45 de sus poemas, de los que 37 se sabe que son, con seguridad, suyos. La historia de este emperador desterrado es muy popular y se representa en muchas óperas cantonesas.